´╗┐

Czytasz posty znalezione dla słów: po polsku Teksty





Temat: Popatrz- mo┼╝e co┼Ť wymislisz.
Wow, chyba dorwales jakis slownik wyrazow obcych spamerze. Ujme to tak -
wiekszosc ludzi na tej grupie (sadzac z postow) nie znosi cie, bo wysylales
dziesiatki postow pod roznymi tytulami reklamujacych jedna strone. To jest
SPAM. Zakoduj to sobie w tym spamerskim lbie raz na zawsze. Polecam "Prosty
tekst po polsku" o spamie, np. na stronie http://www.bofh.org.pl/ .
Przeczytaj, moze zrozumiesz.
PS: A jakosc twoich stron - no po prostu smiech na sali.
Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Create smarter web site with new website components


Hello,

Easy WebControls is a suit of Cross-Browser Dynamic HTML components that
provides a user- and developer-friendly way for you to build cool web si
tes
with easily customized, site navigation tools containing rich set of
features, that can organize web site content in a hierarchical manner made
up of pure DHTML and object-oriented JavaScript. Using portable, optimiz
ed,
pre-built DHTML widgets can save you a lot of time and effort, because the
hard part has already been done for you. No knowledge of JavaScript is
required.

Professional web site builders can easily customize our components to cr
eate
sophisticated, commercial-quality web sites. Novice web authors can use
Easy
WebControls to create a fully functional web pages without writing a sin
gle
line of JavaScript code. Absolutely no DHTML, JavaScript or Java knowledge
is required.

Visit http://www.easywebcontrols.com

Kind Regards
Easy WebControls Authors


taaa.....
co z tego, ze rozumiem jak czytanie tego zajmuje mi 8x dluzej niz czytanie
tekstu po polsku ?

CHLOPIE... godoj po polsku... bo nikt cie czytac nie bedzie ;-)

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: giełda, kawały , CHATROOM
guziki po angielsku a tekst po polsku. cos jest nie tak.

U┼╝ytkownik ! CHARLE ! <cha@kki.net.plw wiadomo┼Ťci do grup dyskusyjnych
napisał:xC_i4.498$Hi2.10@news.tpnet.pl...

Witam. Ogłoszenie dotyczy mojej nowej strony:

Zapraszam wszystkich na moj─ů stron─Ö
        www.kki.net.pl/~charle
Oto co mo┼╝na tam znale┼║─ç:
- dzia┼é po┼Ťwi─Öcony Gie┼édzie Papier├│w Warto┼Ťciowych
   zw┼éaszcza dla pocz─ůtkuj─ůcych inwestor├│w.
- super kawały
- chatroom ( można pogadać bez kontroli :) zupełnie za darmo
- pliki ( ka┼╝dy znajdzie co┼Ť dal siebie )
- sprawy dotycz─ůce monopolu TP S.A.
- strona co tydzień aktualizowana!!!

                                                         POLECAM

--
_________________________________________

CHARLE
www.kki.net.pl/~charle
_________________________________________


Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Beer and Jokes


Dawid Lorenz <a@sonik.pl.REMOVE_THISwrote in message


utqW1.10259$bY2.2426@news.tpnet.pl...


No to zaraz posy┼éam... Inni te┼╝ ju┼╝ co┼Ť wys┼éali? :)


Pos┼éa┼éem mu wczoraj "prosty tekst po polsku". Dzi┼Ť (19.10.98) rano znowu
przysłał to swoje idiotyczne ogłoszenie. Jak mnie trafi szlag, to w
odpowiedzi na ka┼╝dy nast─Öpny wy┼Ťl─Ö mu po kilkaset kilo.

Czy kto┼Ť ma program do mailbombingu ?

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Beer and Jokes


Łukasz Kozicki <lkozicki_REMO@friko2.onet.plwrote in message


UpBW1.10825$bY2.2648@news.tpnet.pl...


Dawid Lorenz <a@sonik.pl.REMOVE_THISwrote in message
utqW1.10259$bY2.2426@news.tpnet.pl...
| No to zaraz posy┼éam... Inni te┼╝ ju┼╝ co┼Ť wys┼éali? :)

Pos┼éa┼éem mu wczoraj "prosty tekst po polsku". Dzi┼Ť (19.10.98) rano znowu
przysłał to swoje idiotyczne ogłoszenie.


W┼éa┼Ťnie dosta┼éem od niego odpowied┼║. List jest prywatny, wi─Öc nie b─Öd─Ö
cytowa┼é, ale w do┼Ť─ç bezczelny spos├│b twierdzi, ┼╝e na ma mu czym grozi─ç.

Dane kolesia:
Aleksander Gos, lat 22

muad@antyk.obta.uw.edu.pl - prawdziwy i ostatnio u┼╝ywany e-mail.

g@ee.pw.edu.pl wymieniony na stronie "z piwem" nie jest u┼╝ywany lub
jest nieczynny.

Inkryminowana strona domowa http://www.ee.pw.edu.pl/~gosa/ jest
postawiona cz─Ö┼Ťciowo na antyk.obta.uw.edu.pl/, na kt├│rym jest Admin
ad@antyk.obta.uw.edu.pl, cz─Ö┼Ťciowo za┼Ť na www.ee.pw.edu.pl/
(miriam.ee.pw.edu.pl), na kt├│rym jest Admin
a@miriam.ee.pw.edu.pl oraz Miriam Admin mir@miriam.eepw.edu.pl

Do swojego serwisu loguje si─Ö prawdopodobnie z serwera www.ci.uw.edu.pl,
którego adminem jest (lub był) Leszek Imielski l@mercury.ci.uw.edu.pl.

Jest webmasterem ISEP'u na PW http://www.isep.pw.edu.pl/
i CIE http://www.ee.pw.edu.pl/cie99/

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: layout do krytyki


Na podstawie (zapewne przykładowego) textu na tej stronie. :


Na pocz─ůtku by┼é inny tekst ale jedna z os├│b zwr├│ci┼éa mi uwage ┼╝e tekst po
polsku rozprasza uwage i poradziła abym wstawił taki o to standartowy tekst
jaki się daje aby nie rozpraszał uwagi...to wszystko...

Pozdrawiam te┼╝ :)

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Zamiana ├é┼éa─é─ůcuch├│w


Czy nie ma prostszego wyj┼Ťcia, ni┼╝ (sugerowane przez Marka
Szopi┼äskiego)  Multi-Byte String Functions, opisane w dokumentacji jako
eksperymentalne i odradzane?

Czy nikt w tej grupie nie robi┼é nic przetwarzaj─ůcego tekst po polsku??
Nie wierz─Ö... :-)


Prawd─ů jest, ┼╝e przetwarzanie tego typu znak├│w poch┼éania czas serwera. No
ale co┼Ť za co┼Ť. Jest to jedyny znany mi pow├│d odradzania u┼╝ywania tych
funkcji. Je┼╝eli sam tego nie przetestujesz, to si─Ö nie dowiesz jak bardzo
rzutuje to na prac─Ö aplikacji.

Jakie jest rozwi─ůzanie alternatywne? Tak jak pisa┼éem. Je┼╝eli jest u┼╝ywana
jaka┼Ť baza danych z obs┼éug─ů multibyte, to mo┼╝na jej to zadanie powierzy─ç.
Niemniej jednak uwa┼╝am, ┼╝e jest to droga przez ksi─Ö┼╝yc. Windows te┼╝ kiedy┼Ť
by┼é tylko angielski. Obecne wersje s─ů wielokrotnie wolniejsze lecz
wprowadzenie wielu usprawnień, wersji językowych itp. przeważyło nad
szybko┼Ťci─ů. Jest to naturalny proces i nie nale┼╝y go unika─ç.

MS

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Preferencje u┼╝ytkownik├│w screen reader├│w
Dnia Mon, 02 Feb 2009 11:38:13 +0000, Grzegorz Staniak napisał(a):


[...]Trzeba tylko by─ç ┼Ťwiadomym ogranicze┼ä i nie traktowa─ç
wynik├│w jako "preferencji polskich u┼╝ytkownik├│w reader├│w".


Mi raczej chodzi o r├│┼╝nice mi─Ödzy preferencjami polskiego u┼╝ytkownika a
amerykańskiego. Choćby "identyfikacja logo" - tekst po polsku brzmi
zupe┼énie inaczej i podejrzewam ┼╝e preferencje mog─ů tu byc odmienne (dla
mnie najwygodniejsze jest "strona główna XXX", wiem od razu że to link do
strony głównej a na serwisie XXX i tak jestem - w wersji amerykańskiej
tego w ogóle nie było)...

ethanak

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Preferencje u┼╝ytkownik├│w screen reader├│w
On 02.02.2009, ethanak <sweetha@buziaczek.plwroted:


| [...]Trzeba tylko by─ç ┼Ťwiadomym ogranicze┼ä i nie traktowa─ç
| wynik├│w jako "preferencji polskich u┼╝ytkownik├│w reader├│w".

Mi raczej chodzi o r├│┼╝nice mi─Ödzy preferencjami polskiego u┼╝ytkownika a
amerykańskiego. Choćby "identyfikacja logo" - tekst po polsku brzmi
zupe┼énie inaczej i podejrzewam ┼╝e preferencje mog─ů tu byc odmienne (dla
mnie najwygodniejsze jest "strona główna XXX", wiem od razu że to link do
strony głównej a na serwisie XXX i tak jestem


To Ty łazisz screenreaderem po serwisach XXX? ;)


- w wersji amerykańskiej tego w ogóle nie było)...


No c├│┼╝, trzeba by troch─Ö inaczej skonstruowa─ç badanie. I owszem,
dla wychwycenia r├│┼╝nic reprezentatywno┼Ť─ç nie by┼éaby chyba konieczna.

GS

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: nazwa.pl czy warto ?


Tomasz Topa wrote:
latet napisał(a):

| Ale przede wszystkim - na jakiej grupie mo┼╝na o tych sprawach
| spokojnie pogadac, bo na tej jest to chyba srednio widziane?

Ogolnie: http://webhostingtalk.pl - tam znajdziesz wszystko


  aha i jeszcze jedno :

"Wyrabiajmy w sobie dobre nawyki! Piszmy poprawnie, po polsku!"

tekst umieszczony tu ----http://www.bykom-stop.avx.pl/
dlaczego slowo znajdujace sie w menu "Bannery" jest przez dwa 'n' ?
to nie po polsku tylko spolszczenie angielskiego slowa. Raczej powinno
byc "Banery" lub jesli juz chcemy odmienic angielskie slowo to moim
zdaniem powinno byc "Banner'y" - jesli juz strona o tym....
ale to tak mi sie nudzilo.

p.s. sory za moje bledy :) hihihi

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: windows-1257


Problem: mam do zrobienia litewska wersje strony, klient przeslal mi
wszystkie teksty w formacie .doc, moje zadanie to zamiana polskich
komentarzy na litewskie; jednak przy przeklejaniu tekstow gubia sie
wszystkie litewskie "znaczki"
dodalem do systemu obsluge jezykow baltyckich i kiedy wstawiam znaczki
bezposredio z edytora wszystko jest ok, jednak przy przenoszeniu z worda
gubia sie...
co jest mi potrzebne - konwerter, klawiatura, ... ?
aha - pracuje na programie dreamweaver
jesli ktos z Was mial podobny problem i wie jak go rozwiazac bede
wdzieczny
za pomoc


Strona musi miec kodowanie UTF-8 [dla jednoczesnego wyswietlania tekstu po
polsku i litewsku]
Musisz mie─ç w systemie polsk─ů i litewska klawiature
MUsisz uzywac czcionek zawieraj─ůcych oba rodzaje znak├│w

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: PROBLEM Z SEARCH FORM
W artykule <sKYM3.5055$%3.89@news.tpnet.pl,
agent(ka) "paweł zawadziłło" <p@agawa.plzeznał(a):

U┼╗YWAM FRONT PAGE 98.


Rzeczwi┼Ťcie tragedia. Wsp├│┼éczuj─Ö.


Wstawiłem komponent SEARCH FORM
Po jego zastosowaniu lec─ů polskie litery.


Znaczy si─Ö jaki┼Ť nowy atrybut by MS (`fly')?


Poza tym komentarz jest po
angielsku. Jak przerobi─ç to na Polsk─ů wersj─Ö.


A komentarz to całkiem prosto - między znacznikami <!-- i --wstawiasz
tekst po polsku miast tego angielskiego...

BP,NMSP...

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Sie─ç Stron www


www.sswww.prv.pl


noooo surer !
tylko lepiej dawac teksty po polsku ;)

leinad

<STRONA
Warning: Host 'prv.enternet.com.pl' is blocked because of many connection
errors. Unblock with 'mysqladmin flush-hosts' in
/var/lib/apache/htdocs/prvengine/index.php3 on line 22
Nie moge sie polaczyc z SQL.
</STRONA

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Kto sciagnie wszystkie strony o klimatyzacji samochodowej

Mam prosbe, kto potrafi sciagnac (pajakiem) wszystkie strony nt.
klimatyzacji samochodowej, oferty handlowe, katalogi czesci, pelne
strony www
i ile kto chce zebym to mial zapisane, archiwizowane na CD-ROMie.
Niestety nie mam szybkiego, bezplatnego lacza, stad prosba.
Prosze podac ew. cene uslugi z plytka CD-ROM ( jedna lub kilkoma).
Slowa kluczowe to klimatyzacja +samochod, Klimaanlage, air condition A/C
(teksty po polsku, angielsku, niemiecku) .
Darek
gem@polbox.com

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Dobry edytor?
Szukam dobrego edytora do XML. Takiego przynajmniej cz─Ö┼Ťciowo WYSIWYG
(┼╝eby mo┼╝na by┼éo przynajmniej ukry─ç tagi), bo mam do┼Ť─ç tekst├│w gdzie
po┼éow─Ö linii zajmuj─ů tagi.

Znalaz┼éem niedawno co┼Ť takiego jak Amaya: http://www.w3.org/Amaya/ i ju┼╝
my┼Ťla┼éem ┼╝e to jest w┼éa┼Ťnie to, kiedy si─Ö okaza┼éo ┼╝e prace nad supportem
do unicode ci─ůgle trwaj─ů, a ja potrzebuj─Ö mie─ç mo┼╝liwo┼Ť─ç pisania tekst├│w
*po polsku*. Wiem że Amaya to nie jest pełny edytor XML tylko XHTML i
czego┼Ť tam jeszcze, ale na razie mi to wystarczy - chc─Ö mie─ç po prostu co┼Ť
do pisania tekstów które mógłbym potem wrzucić na WWW (HTML 4.0),
wydrukowa─ç (czyli postscript) no i w razie potrzeby m├│c ┼║r├│d┼éo przepu┼Ťci─ç
przez jaki┼Ť skrypt (czyli ┼║r├│d┼éo ma by─ç w czytelnym, dobrze zdefiniowanym
formacie - dowolny XML w pełni spełnia moje wymagania).

Wi─Öc pytanie - czy kto┼Ť wie jak "poprawi─ç" Amaya ┼╝eby da┼éo si─Ö
pisa─ç/drukowa─ç z ogonkami, ewentualnie czy kto┼Ť zna podobny edytor kt├│ry
by to umiał?

Do niedawna pisałem dokumentację pod xemacsem w docbooku + konwersja do
HTML albo jadetex i p├│┼║niej postscript, ale raz ┼╝e to drugie niespecjalnie
dobrze dzia┼éa┼éo, a dwa ┼╝e jak wspomnia┼éem do┼Ť─ç mam wpisywania ci─ůg├│w
takich jak "<term<option-t</option</term" (nawet je┼Ťli xemacs mi to
skraca do kombinacji kilku klawiszy). No i poniewa┼╝ chc─Ö mie─ç dokumenty o
d┼éugo┼Ťci linii <80 znak├│w, po wpisaniu niekt├│rych tag├│w czasami brakuje
miejsca na to co mia┼éo by─ç po┼Ťrodku :-)

Pomo┼╝ecie?

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: inicjatywa tlumaczenia spec. XSLT
Dnia pewnego pi─Öknego (Tue, 23 Jul 2002 14:32:16 +0200), "krzysiek"
<kr@se.onet.plbył(a) napisał(a):


To z takich idei cz─Östo bior─ů si─Ö pieni─ůdze. A z angielskim u nas kiepsko;
nawet ci, kt├│rzy potrafi─ů czyta─ç ang. teksty techniczne, ch─Ötniej si─Ögaj─ů po
polskie odpowiedniki - łatwiej się je czyta.


I szybciej wyłuskać informacje, bo np. ja teksty po polsku czytam
całymi akapitami, a angielskie już wyrazami, ew. czasem zdaniami.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Jeszcze jeden nowy

"Szymon Ziolo" <s@empolis.plwrote in message



To jest podstawa, jak jakie┼Ť narz─Ödzie nie wspiera UTF-8, to ja bym go
nie nazywa┼é narz─Ödziem XML-owym. UTF-8 jest domy┼Ťlnym sposobem kodowania
znaczk├│w narodowych i ka┼╝de narz─Ödzie XML-owe musi go wspiera─ç. Inne
kodowania s─ů opcjonalne i narz─Ödzia wspieraj─ů je wed┼éug swojego (a
raczej ich autor├│w) uznania, ale UTF-8 musz─ů.

Szymon


Mam tak─ů stron─Ö WWW, na ktorej chcia┼ébym mie─ç poprawnie wy┼Ťwietlony tekst po
polsku i po rosyjsku i w┼éa┼Ťnie XML daje mi tak─ů mo┼╝liwo┼Ť─ç.

Leszek

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Jeszcze jeden nowy


Mam tak─ů stron─Ö WWW, na ktorej chcia┼ébym mie─ç poprawnie wy┼Ťwietlony tekst
po
polsku i po rosyjsku i w┼éa┼Ťnie XML daje mi tak─ů mo┼╝liwo┼Ť─ç.


Inna sprawa, ┼╝e to tylko kwestia kodowania - mo┼╝esz to osi─ůgn─ů─ç tak┼╝e w
HTML'u.

__
Serdecznie pozdrawiam,
Pawel

http://www.pabloware.w.pl/xml - Kurs jezyka XML

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: co myslicie o takim poczatku
Hej,


| Dla mnie bowiem pisarz, kt├│ry nie odr├│┼╝nia metafory od por├│wnania...
| to ┼╝aden pisarz.

A zanim wprowadzono te terminy, to oczywi┼Ťcie sami marni byli.


Ani troch─Ö. Zreszt─ů terminy same w sobie nie pomn─Ö teraz, od kiedy istniej─ů,
za to "Poetyka" Arystotelesa chyba na tyle dawno, ┼╝e NASI pisarze mogli j─ů
czyta─ç. Co wi─Öcej - CZYTALI.
A dzi┼Ť? Czy taki Pilipiuk to w og├│le wie, ┼╝e co┼Ť takiego istnieje?


Zreszt─ů, co to za kryterium, je┼Ťli w ci─ůgu minuty rozr├│┼╝nia─ç mo┼╝esz
nauczy─ç nawet kogo┼Ť, kto po polsku ani jednego s┼éowa nie rozumie.


Chodzi mi jedynie o to, ┼╝e pisarze wsp├│┼écze┼Ťni s─ů KOMPLETNIE (w wi─Ökszo┼Ťci
oczywi┼Ťcie) niedouczeni. St─ůd ich teksty - miejscami tragiczne, a r├│wnie
tragiczni i r├│wnie┼╝ niedouczeni redaktorzy - puszczaj─ů to w najlepsze.
A cz┼éowiek, kt├│ry po polsku s┼éowa nie rozumie, mimo znajomo┼Ťci takich
termin├│w - nie napisze tekstu po polsku. Prawda?
Pozdrawiam
GA

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Łubudu, sru, jea!

Dnia 29-01-2006 o 14:05:42 Metadromos   <metadromoz.WYT@gazeta.pl 
napisał:


Bla pi pi kum kum, hola, bzzz, hop siup hola, ho ho?


   Ten kole┼Ť, co t┼éumaczy┼é "Mechaniczn─ů pomara┼äcz─Ö" obawia┼é si─Ö dnia, w  
kt├│rym napisany zostanie d┼éu┼╝szy tekst po polsku, a zupe┼énie bez  
koniugacji cjt.  Ten dzie┼ä nadszed┼é.

koctyxa

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Iwent?...
On Sat, 19 Jul 2008 02:34:51 +0000 (UTC), "WM "


<ciek@gazeta.SKASUJ-TO.plwrote:
Mirosław Zalewski <miniopl@CUT_THIS.gmail.comnapisał(a):

| M=C3=B3g=C5=82by=C5=9B napisa=C4=87, jak pierwotnie brzmia=C5=82o
powiedzen=
| ie Reja? Gdyby=C5=9B w
| og=C3=B3le rozwin=C4=85=C5=82 ten w=C4=85tek, by=C5=82bym
wniebowzi=C4=99ty.


Ciekawy tekst. Po polsku nei da sie?...

A.L.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Iwent?...
A.L. <alewa@zanoza.comnapisał(a):


On Sat, 19 Jul 2008 02:34:51 +0000 (UTC), "WM "
<ciek@gazeta.SKASUJ-TO.plwrote:

| Mirosław Zalewski <miniopl@CUT_THIS.gmail.comnapisał(a):

| M=C3=B3g=C5=82by=C5=9B napisa=C4=87, jak pierwotnie brzmia=C5=82o
| powiedzen=
| ie Reja? Gdyby=C5=9B w
| og=C3=B3le rozwin=C4=85=C5=82 ten w=C4=85tek, by=C5=82bym
| wniebowzi=C4=99ty.

Ciekawy tekst. Po polsku nei da sie?...


Czasem, z nieznanych przyczyn, zmienia si─Ö spos├│b kodowania 'ogonk├│w'
w tek┼Ťcie poprzednika.
Te┼╝ mnie to wkurza.

WM

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: definicje tekstu
Szanowne Kole┼╝anki, Szanowni Koledzy,

por├│wnuj─ůc ze sob─ů r├│┼╝ne definicje tekstu dochodz─Ö do wniosku, ┼╝e nie ma
jednego syntetycznego punktu widzenia odnosz─ůcego si─Ö do tekstu.

Według DUDENA np. tekst to:
1. a) [schriftlich fixierte] im Wortlaut festgelegte, inhaltlich
zusammenh─é┬Ąngende Folge von Aussagen; b) St─é┼║ck Text (1 a), Auszug aus einem
Buch o. ─é┬Ą..
2. zu einem Musikst─é┼║ck geh─é┼Ťrende Worte.
3. (als Grundlage einer Predigt dienende) Bibelstelle. 4. Unterschrift zu
einer Illustration, Abbildung.

Podobnie, ale w paru miejscach inaczej formułuje definicję tekstu słownik
j─Özyka polskiego:
tekst <og├│┼é s┼é├│w tworz─ůcych pewn─ů ca┼éo┼Ť─ç, utrwalonych graficznie (np. jako
maszynopis, druk) lub jak─ůkolwiek inn─ů technik─ů; s┼éowa do utworu
muzycznego.

Wi─Öcej definicji nie b─Öd─Ö ju┼╝ podawa┼é. Mam natomiast do Was pro┼Ťb─Ö.
Je┼Ťli dysponujecie jakimi┼Ť definicjami tekstu po polsku i po niemiecku
(definicje podane po angielsku, francusku i po rosyjsku r├│wnie┼╝ sprawi─ů mi
ogromn─ů rado┼Ť─ç), to prze┼Ťlijcie mi je bardzo prosz─Ö z informacj─ů sk─ůd
definicja owa pochodzi (autor, tytu┼é i je┼Ťli to mo┼╝liwe rok wydania
ksi─ů┼╝ki).

Pozdrawiam ciepło

:-)
Angelus Schubert

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: definicje tekstu
rszub@poczta.onet.pl (Rafal Szubert)  wrote:


Wi─Öcej definicji nie b─Öd─Ö ju┼╝ podawa┼é. Mam natomiast do Was pro┼Ťb─Ö.
Je┼Ťli dysponujecie jakimi┼Ť definicjami tekstu po polsku i po niemiecku
(definicje podane po angielsku, francusku i po rosyjsku r├│wnie┼╝ sprawi─ů mi
ogromn─ů rado┼Ť─ç), to prze┼Ťlijcie mi je bardzo prosz─Ö z informacj─ů sk─ůd
definicja owa pochodzi (autor, tytu┼é i je┼Ťli to mo┼╝liwe rok wydania
ksi─ů┼╝ki).


Pewnie dostaniesz tych definicji sporo od innych, wiec tylko wspomne, ze w
dekonstrukcjonistycznej (ahem) krytyce "tekst" to takze piosenka, film,
publiczne wystapienie, albo i program komputerowy, jakby sie uprzec. Nie
wiem, czy to dla Ciebie dobra, czy zla wiadomosc ;)

.marek

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: ANG > PL Modlitwa


Bogdan &Bogdan wrote:
Witam.
Co to za modlitwa"

My God, I am heartily sorry...
for having offended Thee.
And I detest all past sins...
for Thy just punishment.
But most of all I have offended Thee.
Oh, God...
you're deserving of all my love.
I from here resolve to the top of Thy grace...
to sin no more.

Pozdro


To jest akt ┼╝alu za grzechy

Podobny tekst po polsku znajdziesz tu:

http://www.kuria.gliwice.pl/czytelnia/modlitwy/akty.php?numer=&art=51

Pozdrufka,
Paf

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Serial Die Schwarzwaldklinik DE->PL


| Wi─Öc zgodzisz si─Ö ze mn─ů ┼╝e ├│w tekst powinien by─ç przet┼éumaczony
| z zachowanim zasadniczo┼Ťci/surowo┼Ťci nomenklatury, a ka┼╝de
| zdanie trzyma─ç pierowtn─ů logik─Ö dla osoby czytaj─ůcej go po polsku?

| tekst ten ,bedacy zrodlem "dywagacji nad wyzszoscia Swiat Bozego
Narodzenia nad Wielkanocnymi "nie jest zadnym dokumentem urzedowym
lecz quasi beletrystycznym, i dlatego mozna sobie chyba pozwolic na
lingwistyczne "upiekszenie" kosztem wiernej doslownosci ?


Chyba sie nie zrozumieli┼Ťmy. Je┼Ťli jest quasi beletrystyczny (raczej
"popularnonaukowym") to taki powinien pozosta─ç po polsku, a je┼Ťli jest
adresowany do Niemca dla kt├│rego Die Scharzwaldklinik jest czym┼Ť,
czym dla Polaka serial Klan, to powinen zosta─ç przerobiony, tak aby
by┼é zrozumiany dla Polaka, a nie by─ç radosn─ů tw├│rczo┼Ťci─ů t┼éumacza.


Sam czytuje  po raz drugi "Trzech muszkieterow" w oryginale, i jestem
zadowolony ze  niemieccy tlumacze nie tlumaczyli  Alexandre Dumas
doslownie !!!!


Ale za to jeste┼Ť wdzi─Öczny, lub powiniene┼Ť by─ç wdzi─Öczny, ┼╝e jest
to ci─ůgle ta sama ksi─ů┼╝ka.


mimo wszystko nie jestem "upierdliwy" i daje ci dzika satysfakcje
przyznajac Tobie racje ;)


A ja r├│wnie┼╝ przyznaje ci racje cho─ç si─Ö z tob─ů nie zgadzam, z szacunku
dla prawa przekory.

Dario25Net

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Ang->pol, med. Duplex ultrasonography
Piotr powiada w dniu 2007-04-05 13:29:


B─Ödzie wygl─ůda┼éo koszmarnie ;-).
Pro┼Ťciej, ja┼Ťniej i bardziej "po medycznemu":


Ale czy po polsku? Tekst jest do┼Ť─ç formalny - czy nie nale┼╝y unika─ç
potocznych okre┼Ťle┼ä ┼╝argonowych?


1. Nie ma sensu dodawa─ç, ┼╝e to badanie ultrasonograficzne, bo ka┼╝dy
lekarz powinien to wiedzie─ç, a jak nie wie, to i tak si─Ö nie przyzna ;-)


To prawda.


2. Wydaje mi si─Ö, ┼╝e lepiej unika─ç spolszczania termin├│w obcoj─Özycznych,
kt├│re w oryginalnej formie s─ů doskonale rozpoznawane i dobrze si─Ö w
języku fachowym zadomowiły (chodzi o "dulpeks" przez "ks").


Tu się raczej nie zgodzę - dupleks to zasiedziałe spolszczenie :). No i
poprawne, w przeciwieństwie do tego przez 'x'

T.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Ang->pol, med. Duplex ultrasonography
Tomasz Nowicki <tipsybr@spamhole.comnapisał(a):


Piotr powiada w dniu 2007-04-05 13:29:

| B─Ödzie wygl─ůda┼éo koszmarnie ;-).
| Pro┼Ťciej, ja┼Ťniej i bardziej "po medycznemu":

Ale czy po polsku? Tekst jest do┼Ť─ç formalny - czy nie nale┼╝y unika─ç
potocznych okre┼Ťle┼ä ┼╝argonowych?


To nie jest żargon, tylko formalne nazewnictwo, używane we współczesnych
podr─Öcznikach ultrasonografii. Raczej wielk─ů liter─ů (duplex Doppler), chocia┼╝
coraz cz─Ö┼Ťciej spotyka si─Ö ma┼é─ů jako rzeczownik pospolity, a nie eponim. Ja
wol─Ö wersj─Ö z nazwiskiem, je┼Ťli nie przymiotnikowo.
Jest jeszcze metoda power Doppler, z zasady spolszczana na Doppler mocy.


| 1. Nie ma sensu dodawa─ç, ┼╝e to badanie ultrasonograficzne, bo ka┼╝dy
| lekarz powinien to wiedzie─ç, a jak nie wie, to i tak si─Ö nie przyzna ;-)

To prawda.


Jasne, tym bardziej, ┼╝e zwykle pojawia si─Ö w opisie badania USG.


| 2. Wydaje mi si─Ö, ┼╝e lepiej unika─ç spolszczania termin├│w obcoj─Özycznych,
| kt├│re w oryginalnej formie s─ů doskonale rozpoznawane i dobrze si─Ö w
| języku fachowym zadomowiły (chodzi o "dulpeks" przez "ks").

Tu się raczej nie zgodzę - dupleks to zasiedziałe spolszczenie :). No i
poprawne, w przeciwieństwie do tego przez 'x'


Pewnie do tego w końcu dojdzie, ale na razie ja też wolę, gdy oryginalna
wersja jest całkiem oryginalna, bez eklektyzmu :-)

Pozdrawiam
AdamS

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: dwa slowa FR
"michal" <michal@wp.pla ĂŠcrit dans le message de news:
3E1DC140.F1FFB@wp.pl...


| Ewcia
| ps. jezeli twoj tekst nie jest dlugi, to mozesz mi  podeslac, to
przejrze
| (odpowiedz najpierw na grupie, bo na moj adres yahoo.com rzadko zagladam

| --
| Niesz !

Po raz kolejny serdecznie dziekuje za pomoc.
Tekst ma nieco ponad 4 strony w Wordzie.
Dzieki za Twoja gotowosc do przejrzenia, mam mieszane uczucia.
Nieswiadomosc niewatpliwych bledow tamze sie znajdujacych pozwala mi
zachowywac pewien
optymizm. Gdy przejrzysz ten tekst pewnie dowiem sie,
ze zdecydowana wiekszosc jest do poprawki a czasu mam juz bardzo malo.
Hmm, z drugiej jednak strony...
Po prostu nie wiem.

Daj znac co o tym sadzisz


Wyslij, to Cie opieprze i Cie  poprawie :-)

Ewcia

ps.
chyba ze ci na CV nie zalezy... :-)

ps2. wyslij tez tekst po polsku, svp

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: dwa slowa FR


Wyslij, to Cie opieprze i Cie  poprawie :-)

Ewcia

ps.
chyba ze ci na CV nie zalezy... :-)

ps2. wyslij tez tekst po polsku, svp

--
Niesz !


OK. Dostaniesz go na ni@yahoo.com jako zalacznik.
michal

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: telebim PL>EN


Jak się tłumaczy to prasłowiańskie słówko na język angielski?
Lucy


Mo┼╝e to pomo┼╝e.
Tekst po polsku:
http://www.wind.pl/prasa_media/rozwin.php?id=218
oraz tekst w j. angielskim o telebimie:
http://www.wind.pl/prasa_media/rozwin.eng.php?id=21
:-)

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: fr: o Kancie

W poniedziałek, 20 października 2003 10:55:21 jw napisał/a w
wiadomo┼Ťci bn07dg$kc@inews.gazeta.pl
Uwaga - adres ANTISPAM - zobacz stopk─Ö listu!


| Ja to okropnie nie lubi─Ö takiego j─Özyka filozof├│w, ale chyba jest OK!

Dzi─Ökuj─Ö za odpowied┼║.
Czy jednak to "par le biais" jako "na wzór" i "principe de consĂŠcution selon
une regle " jako zasada nast─Öpstwa wed┼éug regu┼éy" nie wydaj─ů Ci si─Ö
podejrzane i m─Ötne?


W gruncie rzeczy ja nie powinienem si─Ö wypowiada─ç ma temat takich
tekst├│w, bo jak takie co┼Ť widz─Ö to dostaje w┼Ťcieklicy - okropnie nie
lubi─Ö j─Özyka filozof├│w.

Marcin pieknie wyja┼Ťni┼é moim zdaniem co powinno byc poprawione, a ja
si─Ö zamykam, bo nie mam nic do powiedzenia na ten temat i nie
powinienem się był odzywać.

Dla mnie tekst po polsku był równie niestrawny co tekst po francusku,
ale nie ze wzgl─Ödu na jako┼Ť─ç t┼éumaczenia.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: action research-krotki artykul
On Sun, 13 Feb 2005 20:02:56 GMT, "eM eL"


<badbatz99@hotmailCUT_THIS_OUT.comwrote:
Przecie to nie Twoja wina - ciekawy tekst "Pani Profesor" zadala.  A moze jej o to
chodzi zeby przetlumaczyc z "inglisz" na "polskawy..?"
:-)))


Tak my┼Ťl─Ö. To, ┼╝e studentka drugiego roku anglistyki nie widzi na
pierwszy rzut oka, i┼╝ tekst "oryginalny" jest napisany fataln─ů
agielszczyzn─ů, jest dostatecznie tragiczne. Mam jednak nadzieje, ┼╝e
pani profesor od metodologii przek┼éadu wiedzia┼éa, co czyni i ┼Ťwiadomie
dała taki tekst jako przykład negatywny. Może więc Ola powinna
zrobic DWA tłumaczenia: Jedno, jak pisze Hania, dosłowne i wtedy
powinien wyj┼Ť─ç w miar─Ö poprawny tekst po polsku, i drugie, traktuj─ůc
"orygina┼é" bona fide i robi─ůc "dobre" t┼éumaczenie, z czego po polsku
powinien wyj┼Ť─ç jaki┼Ť potw├│r.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Klawiszologia polsko-francuska.
Tomasz Kucharski napisal...


Moja siostra jest t┼éumaczk─ů. Pisze na komputerze teksty po polsku i po
francusku. Dotychczas do polskich używała standardowej klawiatury QUERTY
i uk┼éadu programisty, a do francuskich AZERTY z tamtejszym (do┼Ť─ç
oryginalnym układem literek "narodowych"). Pisze patrzac na klawiature.
Wypadało by jednak by nauczyła się pisać bezwzrokowo. Tylko na którym
układzie?
Prosz─Ö, niech kto┼Ť napisze, jak inni sobie z tym radz─ů.


Zalecalabym jej bezwzrokowe poznanie klawiatury polskiej (angielskiej),
przestawienie sie potem na wersje francuska jest kwestia malego cwiczenia
i przyzwyczajenia, naprawde nie bedzie z tym miala wiekszego problemu,
jesli tylko bedzie wiedziala gdzie sa jakie litery.
I w ogole jesli pisze po francusku, to latwiej jej bedzie na klawiaturze
szwajcarskiej, QWERTZ, przynajmniej cyfry sa normalnie, i w ogole blizsza
jest naszej.

pozdrawiam
:)
joan

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Klawiszologia polsko-francuska.


Witam grupe, pisz─Ö tutaj pierwszy raz.
Moja siostra jest t┼éumaczk─ů. Pisze na komputerze teksty po polsku i po
francusku. Dotychczas do polskich używała standardowej klawiatury QUERTY i
uk┼éadu programisty, a do francuskich AZERTY z tamtejszym (do┼Ť─ç oryginalnym
układem literek "narodowych"). Pisze patrzac na klawiature.
    Wypada┼éo by jednak by nauczy┼éa si─Ö pisa─ç bezwzrokowo. Tylko na kt├│rym
układzie?
    Prosz─Ö, niech kto┼Ť napisze, jak inni sobie z tym radz─ů.
Tk.


Do nauki pisania bezwzrokowego polecam program
z www.accutech.pl lub com.pl, juz nie pomne, uklad klawiatury
polski programisty. Jestem pewny, ze Francuzi
tez cos takigo maja, wystarczy zapytac na jakiejs ich grupie
news oprogramach.

jojo

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Klawiszologia polsko-francuska.
Witam grupe, pisz─Ö tutaj pierwszy raz.
Moja siostra jest t┼éumaczk─ů. Pisze na komputerze teksty po polsku i po
francusku. Dotychczas do polskich używała standardowej klawiatury QUERTY i
uk┼éadu programisty, a do francuskich AZERTY z tamtejszym (do┼Ť─ç oryginalnym
układem literek "narodowych"). Pisze patrzac na klawiature.
    Wypada┼éo by jednak by nauczy┼éa si─Ö pisa─ç bezwzrokowo. Tylko na kt├│rym
układzie?
    Prosz─Ö, niech kto┼Ť napisze, jak inni sobie z tym radz─ů.
Tk.
Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Klawiszologia polsko-francuska.

Witam grupe, pisz─Ö tutaj pierwszy raz.
Moja siostra jest t┼éumaczk─ů. Pisze na komputerze teksty po polsku i po
francusku. Dotychczas do polskich używała standardowej klawiatury QUERTY i
uk┼éadu programisty, a do francuskich AZERTY z tamtejszym (do┼Ť─ç oryginalnym
układem literek "narodowych"). Pisze patrzac na klawiature.
    Wypada┼éo by jednak by nauczy┼éa si─Ö pisa─ç bezwzrokowo. Tylko na kt├│rym
układzie?
    Prosz─Ö, niech kto┼Ť napisze, jak inni sobie z tym radz─ů.
Tk.


Hmmm ... ja pisz─Ö w obu uk┼éadach nie patrz─ůc, ale metod─ů tr├│j- lub
czteropalcow─ů :-))). My┼Ťl─Ö, ┼╝e nie ma wielkiego znaczenia j─Özyk, od kt├│rego
zacznie, i tak najwi─Öksze k┼éopoty b─Öd─ů z tym drugim ...
MM
Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Klawiszologia polsko-francuska.

U┼╝ytkownik Tomasz Kucharski <kosta@poczta.onet.plw wiadomo┼Ťci do grup
dyskusyjnych napisał:8tua9i$k3@galaxy.uci.agh.edu.pl...


Witam grupe, pisz─Ö tutaj pierwszy raz.
Moja siostra jest t┼éumaczk─ů. Pisze na komputerze teksty po polsku i po
francusku. Dotychczas do polskich używała standardowej klawiatury QUERTY i
uk┼éadu programisty, a do francuskich AZERTY z tamtejszym (do┼Ť─ç oryginalnym
układem literek "narodowych"). Pisze patrzac na klawiature.
    Wypada┼éo by jednak by nauczy┼éa si─Ö pisa─ç bezwzrokowo. Tylko na kt├│rym
układzie?
    Prosz─Ö, niech kto┼Ť napisze, jak inni sobie z tym radz─ů.
Tk.


    A co myslicie pa┼ästwo o takiej metodzie?
Nauczyła by się bezwzrokowo na AZERTY, a ja napisał bym jej programik do
mapowania klawiatury, który działał by tak, udostępniał by polskie literki z
kombinacji prawy alt+literka. O ile pami─Ötam prawy alt we francuskim
układzie jestu używany tylko do backslash-a. Klopotem jest znalezc program
do nauki AZERTY.
    Tk.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Klawiszologia polsko-francuska.
Cze┼Ť─ç,


Tomasz Kucharski wrote:

Witam grupe, pisz─Ö tutaj pierwszy raz.
Moja siostra jest t┼éumaczk─ů. Pisze na komputerze teksty po polsku i po
francusku. Dotychczas do polskich używała standardowej klawiatury QUERTY i
uk┼éadu programisty, a do francuskich AZERTY z tamtejszym (do┼Ť─ç oryginalnym
układem literek "narodowych"). Pisze patrzac na klawiature.
    Wypada┼éo by jednak by nauczy┼éa si─Ö pisa─ç bezwzrokowo. Tylko na kt├│rym
układzie?
    Prosz─Ö, niech kto┼Ť napisze, jak inni sobie z tym radz─ů.


Moim zdaniem to zale┼╝y od tego, jaki procent tekst├│w siostra pisze po
francusku, a jaki po polsku. W zale┼╝no┼Ťci od tego mo┼╝e si─Ö nauczy─ç
bezwzrokowego pisania na danej klawiaturze, a układ klawiatury dla
drugiego j─Özyka mo┼╝e mo┼╝na odpowiednio skonfigurowa─ç np. dla Windows 9x/ME
programem Keyboard Layout Manager
(http://solair.eunet.yu/~minya/Programs/klm/klm.html). Problem jedynie
będzie, gdy siostra będzie musiała pracować na cudzym komputerze, na
którym nie będzie miała dostępnej tej klawiatury.

Ot, takie moje 0,03 zł

Pozdrawiam,

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "Piesn" po rosyjsku

Sylwia & Jurek <yur@dip.plskrev i
diskussionsgruppsmeddelandet:a1qgo5$ns@news.tpi.pl...


Witajcie,
Z gory przepraszam, za OT, moze ktos z Was zna pelny tekst "piesni", ktora
zaczyna sie od "Kogda ja byl malcziszkoj..." ? Utwor jaki jest kazdy wie,
ale moj 9-miesieczny synek sie przy tym bardzo uspokaja ;-))) . Kloezanka,
Rosjanka, znala tylko trzy zwrotki.


Ja znam, ale nie podejmuje sie napisac jej rosyjski tekst po polsku, a poza
tym najlepiej pamieta sie ten tekst po kilku....

Wacek

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "Piesn" po rosyjsku

U┼╝ytkownik Wacek <wa@infomix.sew wiadomo┼Ťci do grup dyskusyjnych
napisał:Ghd08.4484$O5.11@nntpserver.swip.net...

Sylwia & Jurek <yur@dip.plskrev i
diskussionsgruppsmeddelandet:a1qgo5$ns@news.tpi.pl...
| Witajcie,
| Z gory przepraszam, za OT, moze ktos z Was zna pelny tekst "piesni",
ktora
| zaczyna sie od "Kogda ja byl malcziszkoj..." ? Utwor jaki jest kazdy
wie,
| ale moj 9-miesieczny synek sie przy tym bardzo uspokaja ;-))) .
Kloezanka,
| Rosjanka, znala tylko trzy zwrotki.

Ja znam, ale nie podejmuje sie napisac jej rosyjski tekst po polsku, a
poza
tym najlepiej pamieta sie ten tekst po kilku....

Wacek


No wi─Öc w┼éa┼Ťnie, na okoliczno┼Ť─ç wspomnian─ů przez Wacka przydaj─ů si─Ö r├│┼╝ne
takowe teksty i je┼Ťli kto┼Ť wie, gdzie je znale┼║─ç to przy┼é─ůczam si─Ö do pro┼Ťby
Sylwii!! Zreszt─ů nie tylko  na t─Ö okoliczno┼Ť─ç,  bo zdaje si─Ö, ┼╝e wszystkie
maluchy niezwykle pozytywnie reaguj─ů na szeroko rozumian─ů "pie┼Ť┼ä
wschodni─ů" - moja 5-letnia siostrzenica do tej pory najlepiej zasypia przy
ukrai┼äskiej wersji pie┼Ťni podnios┼éej "Matko moja, ty wiesz", aczkolwiek ze
wzgl─Ödu na zaawansowan─ů skleroz─Ö ┼Ťpiewaj─ůcych tekst jest mocno
poprzekr─Öcany:-)))
Patrycja

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "Piesn" po rosyjsku
Osoba znana jako "Wacek" <wa@infomix.sezapodała:
:
:
: Ja znam, ale nie podejmuje sie napisac jej rosyjski tekst po polsku, a
poza
: tym najlepiej pamieta sie ten tekst po kilku....
:

To nie problem, jezeli znasz i mozesz podeslac cyrylica na priva, bede
niezwykle zobowiazany...

Pozdrawiam
Jurek

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: PL>EN dost─Öp do sieci lokalnej
Witam,
Tekst po polsku:
Autoryzowany dost─Öp do sieci lokalnej w ┼Ťrodowisku sieci bezprzewodowych

które tłumaczenie jest poprawne:

Authorized access on lan in a wireless network environment

czy

Authorized access to the lan in a wireless network environment

czy

Authorized access to a lan in a wireless network environment

a mo┼╝e kto┼Ť ma jeszcze inn─ů propozycj─Ö?

Z g├│ry dzi─Ökuj─Ö za odpowied┼║.

Grzegorz

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: PL>EN dost─Öp do sieci lokalnej


Grzegorz wrote:
Witam,
Tekst po polsku:
Autoryzowany dost─Öp do sieci lokalnej w ┼Ťrodowisku sieci bezprzewodowych

które tłumaczenie jest poprawne:

Authorized access on lan in a wireless network environment

czy

Authorized access to the lan in a wireless network environment

czy

Authorized access to a lan in a wireless network environment


My┼Ťl─Ö, ┼╝e trzecia wersja jest najlepsza. Pierwsza jest na pewno
niepoprawna, nie m├│wi si─Ö "on LAN". Aha, "LAN" jednak wielkimi literami,
jak s─ůdz─Ö.

Hania

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: PL>EN dost─Öp do sieci lokalnej


Hanna Burdon wrote:

Grzegorz wrote:
| Witam,
| Tekst po polsku:
| Autoryzowany dost─Öp do sieci lokalnej w ┼Ťrodowisku sieci bezprzewodowych

| które tłumaczenie jest poprawne:

| Authorized access on lan in a wireless network environment

| czy

| Authorized access to the lan in a wireless network environment

| czy

| Authorized access to a lan in a wireless network environment

My┼Ťl─Ö, ┼╝e trzecia wersja jest najlepsza. Pierwsza jest na pewno
niepoprawna, nie m├│wi si─Ö "on LAN". Aha, "LAN" jednak wielkimi literami,
jak s─ůdz─Ö.

Hania


zamiast sie zastanawiac, czy lepiej 'the', czy 'a' bez kontekstu, nie
lepiej napisac
authorized LAN access...

MG

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: PL>EN dost─Öp do sieci lokalnej

Hanna Burdon wrote:

| Grzegorz wrote:
| Witam,
| Tekst po polsku:
| Autoryzowany dost─Öp do sieci lokalnej w ┼Ťrodowisku sieci bezprzewodowych

| które tłumaczenie jest poprawne:

| Authorized access on lan in a wireless network environment

| czy

| Authorized access to the lan in a wireless network environment

| czy

| Authorized access to a lan in a wireless network environment

| My┼Ťl─Ö, ┼╝e trzecia wersja jest najlepsza. Pierwsza jest na pewno
| niepoprawna, nie m├│wi si─Ö "on LAN". Aha, "LAN" jednak wielkimi literami,
| jak s─ůdz─Ö.


dzi─Ökuj─Ö LAN oczywi┼Ťcie wielkimi, tak po prostu skoncentrowa┼éem si─Ö an samej
tre┼Ťci, a nie formie :-)


zamiast sie zastanawiac, czy lepiej 'the', czy 'a' bez kontekstu, nie
lepiej napisac
authorized LAN access...


W sumie ciekawa propozycja, ja pr├│bowa┼éem przet┼éumaczy─ç to do┼Ť─ç dos┼éownie, ale w
zasadzie z angielskimi tekstami jest tak, ┼╝e mo┼╝na sens przekaza─ç przy pomocy
zupełnie innych słów
dzi─Ökuj─Ö

Grzegorz

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: PL>EN dost─Öp do sieci lokalnej

Grzegorz twierdzi, ┼╝e:
| Tekst po polsku:
| Autoryzowany dostÄ&#65533;p do sieci lokalnej w Ĺ&#65533;rodowisku sieci bezprzewodowych

[...]

Mo┼╝e pro─╣&#65533;ciej: Authorized LAN Access within Wireless Networks?


Podoba mi się ta propozycja, a jakby dodać na końcu environment, to czy nie
by┼éoby to nadgorliwo┼Ťci─ů?

Authorized LAN Access within Wireless Networks environment

Grzegorz

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: PL>EN dost─Öp do sieci lokalnej
Grzegorz twierdzi, ┼╝e:


| Grzegorz twierdzi, ┼╝e:
| Tekst po polsku:
| Autoryzowany dostÄ&#65533;p do sieci lokalnej w Ĺ&#65533;rodowisku sieci bezprzewodowych

| [...]

| Mo┼╝e pro─╣&#65533;ciej: Authorized LAN Access within Wireless Networks?

Podoba mi się ta propozycja, a jakby dodać na końcu environment, to czy nie
by┼éoby to nadgorliwo┼Ťci─ů?

Authorized LAN Access within Wireless Networks environment


Chyba nie, cho─ç nie wiem, czy nie lepiej "Network" w l.p.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: #PILNE!# praca domowa z niemca #PILNE!#
mam do napisania prace domow─ů z j. niemieckiego
musze napisać list w którym uzasadnię dlaczego nie podobało mi się w Anglii
praca musi zajmowa─ç minimum 1 stron─Ö zeszytow─ů
najlepiej jak by był też tekst po polsku

poprosz─Ö o bardzo szybk─ů odpowiedz
jak kto┼Ť ma te prace to niech przy┼Ťle mi na maila kopo@wp.pl

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: #PILNE!# praca domowa z niemca #PILNE!#


koipojno wrote:
mam do napisania prace domow─ů z j. niemieckiego
musze napisać list w którym uzasadnię dlaczego nie podobało mi się w Anglii
praca musi zajmowa─ç minimum 1 stron─Ö zeszytow─ů
najlepiej jak by był też tekst po polsku

poprosz─Ö o bardzo szybk─ů odpowiedz
jak kto┼Ť ma te prace to niech przy┼Ťle mi na maila kopo@wp.pl


NTG. Spróbuj na news:pl.sci.biologia - tam łatwiej o jelenia.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: #PILNE!# praca domowa z niemca #PILNE!#
U┼╝ytkownik "koipojno" <kopo@wp.pl


mam do napisania prace domow─ů z j. niemieckiego
musze napisać list w którym uzasadnię dlaczego nie podobało mi się w
Anglii
praca musi zajmowa─ç minimum 1 stron─Ö zeszytow─ů
najlepiej jak by był też tekst po polsku

poprosz─Ö o bardzo szybk─ů odpowiedz
jak kto┼Ť ma te prace to niech przy┼Ťle mi na maila kopo@wp.pl


Prze┼Ťlij swoj─ů wersj─Ö, to por├│wnamy.
Skoro ta praca jest taka kr├│tka, dlaczego sam nie chcesz napisa─ç?

I dlaczego masz taki niehumanitarny temat?
Napisz o Zimbabwe - b─Ödziesz mie─ç wi─Öcej argument├│w za tez─ů wypracowania.

pzdr - leon

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: #PILNE!# praca domowa z niemca #PILNE!#

"koipojno" <kopo@wp.plwrote in message



mam do napisania prace domow─ů z j. niemieckiego


_Ty_ masz do napisania. Grupa jest do _ewentualnie_ poprawienia. A ocena
dzielimy sie rowno :)


musze napisać list w którym uzasadnię dlaczego nie podobało mi się w


Anglii

ach te niemieckie uprzedzenia. ;)
podam Ci kilka hasel: drogie pociagi, ktore sie zazwyczaj spozniaja z powodu
lisci lub szronu na torach, ew z powodu goracych torow lub braku pradu.
Najdrozsza komunikacja miejska w Europie (Londyn), ktora jest przeladowana
i - rowniez sie spoznia, lub nie dziala.
Opieka zdrowotna na kiepskim, jak na Europe Zach poziomie. Niskie zarobki,
wysokie ceny, ogolnie ;) Brudne ulice. Nudne, wszedzie takie same sklepy.
Itd :)


najlepiej jak by był też tekst po polsku


widze, ze "chwytasz" zagrozenia plynace z podchwytliwych pytan zdumionego
nauczyciela.
no i z nastepnego postu - "prostym jezykiem". Moze sie nauczyciel nie
domysli?


poprosz─Ö o bardzo szybk─ů odpowiedz
jak kto┼Ť ma te prace to niech przy┼Ťle mi na maila


postawa roszczeniowa, nawet grzeczna, nie jest mile widziana w _zadnej_
grupie. To szczere ostrzezenie, predzej czy pozniej ktos Ci to powie
znacznie dosadniej, nie tu, to gdzie indziej.

No i masz pecha, bo w tej sporo ludzi bylo/jest/bedzie nauczycielami jezyka.
Tak jak, oczywiscie, w alt.pl.nauka.niemieckiego :)

marek

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: dobrze to skleciÂłam?
praktyka - apprenticeship lub intership
graceful?

dużo błędów gramatycznych

Mo┼╝e przynajmniej napisz po polsku tekst. Bo to co jest na dole to &%$^&$!!


Dzi─Ökuj─Ö serdecznie za pomoc :)

How are you? I'm really sorry to bother you, but me and my friend Sylwia
have a great occasion to take our practice in USA, but we should find our
employer. I have been sending our CV     to many institutions and firms,
but
I can't have the reliability     of my my employer. You are the only
person
whom I can trust.

If you could to show our CV to potential employer we would be really
graceful.

This practice shoud be connected with direction fo studies            (
Public Management& Administration, International relations , Marketing
etc).

     I also send you " Learning and Training Plan Agreement"  for employer
to fill and send me back ( it is also need to get visa) .

We will show ourselves grateful, please write what do you think about it?

  I think we should find the place of practice before february 2005.


Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Voyage - r├│┼╝ne znaczenia
Cały tekst po polsku brzmi:
"(...) a elektrotyka! Sukkubatory, konkubinatory, inkubatory, woboty -
roboty podwodne, a poruby, czyli porubczaki (les robots des voyages), a
cz┼éekowce (androidy), a lenistrony, ich obyczaje, ich tw├│rczo┼Ť─ç samorodna
(...)"

M├│j b┼é─ůd, twierdzi┼éem, ┼╝e porub i porubczak to co┼Ť innego, niemniej wyra┼║nie
s─ů w dziale po┼Ťwi─Öconym robociej erotyce, wi─Öc sk─ůd te 'voyages'?

Pozdrawiam,
Marcin Fastyn

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Voyage - r├│┼╝ne znaczenia
In news:dvcnjc$dhh$1@atlantis.news.tpi.pl, Marcin Fastyn wrote:


Cały tekst po polsku brzmi:
"(...) a elektrotyka! Sukkubatory, konkubinatory, inkubatory, woboty -
roboty podwodne, a poruby, czyli porubczaki (les robots des voyages),
a cz┼éekowce (androidy), a lenistrony, ich obyczaje, ich tw├│rczo┼Ť─ç
samorodna (...)"

M├│j b┼é─ůd, twierdzi┼éem, ┼╝e porub i porubczak to co┼Ť innego, niemniej
wyra┼║nie s─ů w dziale po┼Ťwi─Öconym robociej erotyce, wi─Öc sk─ůd te
'voyages'?


Mo┼╝e wykazuj─Ö si─Ö naiwno┼Ťci─ů, ale co z erotyk─ů maj─ů wsp├│lnego roboty
podwodne?

Hania

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Sprawdzenie! PILNE!
On Wed, 21 Mar 2007 07:00:01 +0100, Delilah <de@usun.to.gazeta.pl
wrote:


Ja kiedy┼Ť dosta┼éam od ucznia tak─ů prac─Ö domow─ů - te┼╝ utrzymywa┼é, ┼╝e wcale a
wcale nie korzystał z translatora:

Mr. honorable


[...]

A ja my┼Ťl─Ö, ┼╝e nie korzysta┼é, bo to nie ten typ b┼é─Öd├│w. "_A_ several
important things"? Je┼Ťli prze┼éo┼╝y─ç s┼éowo w s┼éowo na polski, tekst
staje się całkiem zrozumiały, a z dziełami komputerowych translatorów
tak si─Ö nie da zrobi─ç. My┼Ťle ┼╝e ucze┼ä - kt├│ry angielskiego nie zna -
napisa┼é tekst po polsku, a nast─Öpnie wzi─ů┼é s┼éownik i tlumaczy┼é na
┼╝ywca. Bez sensu, ale, technicznie rzecz bior─ůc, samodzielnie.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: niemiecki Czerwony Kapturek


On 9 Sep 2001 13:38:37 +0200, tyraw@post.pl (Tyrawska Sława) wrote:

| wysłałam już na listę

"Rotkaeppchen auf Amtsdeutsch" to swietny tekst, ale kiedys w ramach
zajec musialam go tlumaczyc na polski i to dopiero byla zabawa.

--
Anna Studniarek
deli@kki.net.pl
"Blink your eyes and I'll be gone
Just a little grain of sand."
Lou Reed


A nie zachowa┼éa┼Ť tego tekstu po polsku?
Bardzo, bardzo prosz─Ö: sprawd┼║, mo┼╝e masz?
Pozdrawiam
ST

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: szekspir po polsku

sprawy maja sie tak,ze ja nie studiuje w polsce a rzeczywiscie ucza mnie
nativi
a ja sama nie jestem polka!mam napisac esej porownujacy dwa dziela
szekspira w
dwoch jezykach!poniewaz rosyjski i wloski (moj mother tongue) juz byly
zajete
wybralam polski!nie znam "waszych " tlumaczen wiec poprosilam
kolezanke-polke
ktora uczy w szkole!no widac nie powinna tam uczyc!trudno sie mowi,kazdy
popelania bledy:=))
rosa


Bo widzisz, "Twelfth Night" to jest takie ┼Ťwi─Öto ko┼Ťcielne, dwana┼Ťcie dni
(czy raczej nocy) po Bo┼╝ym Narodzeniu, wigilia Trzech Kr├│li (6 stycznia, po
angielsku: Epiphany). Dlatego polski tytuł brzmi "Wieczór Trzech Króli".
Obawiam si─Ö jednak, ┼╝e trudno ci b─Ödzie znale┼║─ç tekst po polsku na
internecie. :-(
Hania
Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "zaczerpnięte słowa"
Witam

Mam problem z poprawnym przetłumaczeniem wyrazu "słów zaczerpniętych"

Po polsku tekst brzmi tak:
Do niekt├│rych s┼é├│w zaczerpni─Ötych z niemieckiego, kt├│re s─ů u┼╝ywane w
┼Ťl─ůskim, nal─Ö┼╝─ů m. in.

Po niemiecku napisałem tak, ale nie wiem czy dobrze:
Zu den einigen aus dem Deutschen gesch─é┼Ťpften W─é┼Ťrtern, die im Schlesischen
verwendet werden, geh─é┼Ťren unter anderem

Dziekuje za pomoc

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "zaczerpnięte słowa"


Mam problem z poprawnym przetłumaczeniem wyrazu "słów zaczerpniętych"

Po polsku tekst brzmi tak:
Do niekt├│rych s┼é├│w zaczerpni─Ötych z niemieckiego, kt├│re s─ů u┼╝ywane w
┼Ťl─ůskim, nal─Ö┼╝─ů m. in.

Po niemiecku napisałem tak, ale nie wiem czy dobrze:
Zu den einigen aus dem Deutschen gesch─é┼Ťpften W─é┼Ťrtern, die im Schlesischen
verwendet werden, geh─é┼Ťren unter anderem


W ogóle całe to zdanie po niemiecku jest trochę pokraczne, ja bym napisała
tak:
"Zu den W─é┼Ťrtern, die dem Deutschen entnommen und auf dem Gebiet Schlesiens
verwendet werden, geh─é┼Ťren u.a. ..."
Danuta Z.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "zaczerpnięte słowa"
danuta_z schrieb:


| Mam problem z poprawnym przetłumaczeniem wyrazu "słów zaczerpniętych"

| Po polsku tekst brzmi tak:
| Do niekt├│rych s┼é├│w zaczerpni─Ötych z niemieckiego, kt├│re s─ů u┼╝ywane w
| ┼Ťl─ůskim, nal─Ö┼╝─ů m. in.

| Po niemiecku napisałem tak, ale nie wiem czy dobrze:
| Zu den einigen aus dem Deutschen gesch─é┼Ťpften W─é┼Ťrtern, die im Schlesischen
| verwendet werden, geh─é┼Ťren unter anderem

W ogóle całe to zdanie po niemiecku jest trochę pokraczne, ja bym napisała
tak:
"Zu den W─é┼Ťrtern, die dem Deutschen entnommen und auf dem Gebiet Schlesiens
verwendet werden, geh─é┼Ťren u.a. ..."


tylko to zdanie jest merytorycznie błędne. Chodzi tu o język/gwarę, nie
o rejon. Na ┼Ül─ůsku m├│wi si─Ö te┼╝ po niemiecku. Mo┼╝e jednak napisa─ç
"Deutsche Lehnw─é┼Ťrter im Schlesischen"?

Tak jeszcze bardziej OT: nie znam tego tekstu w ca┼éo┼Ťci, ale warto by
odróżnić słowa pochodzenia niemieckiego, które zostały przejęte do
j─Özyka polskiego literackiego, m├│wionego oraz specyficzne dla ┼Ťl─ůskiego.

Waldek

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: rozne typy cudzyslowow
Piotr Kresak napisał:


Zastanawiam si─Ö jak odr├│┼╝ni─ç w j─Özyku polskim: (a) double quotes, (b)
single
quotes (inverted commas), (c) apostrophies i (d) double double quotes:


Nie za bardzo rozumiem o co Ci chodzi. Chciesz przatłumaczyć terminy a-c na
polski, czy zastanawiasz się, jak poprawnie używać cudzysłowów w języku
polskim?

Jeżeli to drugie, przejrzyj dokument "Zasady składania w języku polskim"
Janusza M. Nowackiego:
http://www.gust.org.pl/PDF/BIUL/06/01-jmn.pdf
http://font.ml.org/twardoch/f/pl/typo/abc/01-jmn.pdf

W skr├│cie:


a) "text" lub ,,text''
b) `tekst'


po polsku: "tekst" (cudzys┼é├│w otwieraj─ůcy: kod Windows 132, cudzys┼é├│w
zamykaj─ůcy: kod 148)


c) John's book


apostrof, po polsku: ksi─ů┼╝ka Johnny'ego (apostrof, kod 146)


d) ""quotation within a quotation"" - czasem w programowaniu si─Ö tak


zdarza.

Tak zwana "zasada Titanica<".

(kody cudzysłowów wewnętrznych: 187 i 171)

Pozdrawiam,
   Adam Twardoch <adam.tward@euv-frankfurt-o.de
   FONT.ORG      <http://www.font.org/

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Pl > EN
W┼éa┼Ťnie zauwa┼╝y┼éem, ┼╝e to ma by─ç na angielski :-)

Tak czy inaczej podtrzymuję, co powiedziałem - może najpierw należałoby
porz─ůdnie napisa─ç tekst po polsku a potem dopiero t┼éumaczy─ç na obce...

A je┼Ťi chodzi o monitoring, to na og├│┼é "to monitor" jak pisze Pani Hania
jest ok (i najbardziej og├│lne). Czasem stosuje si─Ö "to trace" lub "to
track", ale trzeba by dok┼éadnie wiedzie─ç, co autor ma na my┼Ťli.

Paf

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: potrzebuje pomocy- tłumaczenie medyczne
przegrzebałam medycyny praktyczne, przegrzebałam internet i w polskim
necie nie moge nic znale┼║─ç a w og├│lnym znajduje definicj─Ö ale nie
wiem nadal jak to sie zwie po polsku. Tekst dotyczy badan klinicznych i
potrzebuję tłumaczenia tych zwrotów:

"prospective bridging trial" lub samo "bridging trial"
"parallel dose-finding " ( dose finding rozumiem ale czemu z parallel
razem?)
bed─Ö wdzi─Öczna za pomoc

Matylda

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: amerykanski------->polski
Dostalem wiadomosc od znajonego z USA, ktorej znaczenia
sie domyslam, ale raczej intuicyjnie.
Poslalem mu tekst po polsku, proponujac, ze byc moze
przetlumaczy mu go jego przyjaciel o polskim nazwisku
Pulaski.
Oto odpowiedz:

"haha! he'll get a kick out of it at the very least. if
you don't mind,
could you tell me what you said?? i'd appreciate it....
i'm assuming it was
nice things (hahaha!)."

?????

Jerzy Matysiakiewicz M.D., Ph.D
Poland-Polska

jer@dom.zabrze.pl

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: pl-rus prosba o pomoc w przetlumaczeniu kilku zdan
wiem, ze to na pewno ntg, ale zostalam postawiona pod przyslowiowa sciana:(

chodzi mi o bardzo pilna pomoc w przetlumaczeniu kilku zdan do bardzo
ogolnej oferty cenowej (takiej wysylanej @) dla bialoruskiej firmy.

rzecz jasna - nie za darmo (doreczam tekst po polsku i przelewam zadane
wynagrodzenie na konto bankowe by po kilku godzinach od dojscia
naleznosci miec u siebie tlumaczenie).
jedyne o co w calej sprawie idzie to czas:)

kontakt - ((((aato@gmail-usunto-.com)))

z gory dziekuje i przepraszam za ntg.

basia

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: eng --> pl brak zgrabnego sformułowania
"| A<< reasonably states legal title to the land" -| Jak to zgrabnie
mapisa─ç po polsku?

Tekst pochodzi z badania bilansu, bru┼║dzi mi to "reasonably" bo to jest
wniosek z badania bilansu i dokument├│w.. a reasonablu leksyka podaje jako
"prawdopodobny" na przykład..

Gdyby mi konsultant zbadał bilans i dokumenty i we wnioskach napisał, że
"prawdopodobnie mam prawo do prawnego tytułu na grunt" - to bym go chyba
kopn─ů┼é w d.. i nie zap┼éaci┼é za badanie, bo chc─Ö wiedzie─ç, czy mam dokumenty
w porz─ůdku, czy nie, ┼╝e prawdopodobnie mam w porz─ůdku wiedzia┼éem bez jego
udziału w sprawie... Proszę o pomoc.. Dziękuję

Vlad

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: eng --> pl brak zgrabnego sformułowania
VLADI<vl@wywal.combridge.sio.com.pl
news:gknqkd$euo$1@nemesis.news.neostrada.pl


"| A<< reasonably states legal title to the land" -| Jak to zgrabnie
mapisa─ç po polsku?

Tekst pochodzi z badania bilansu, bru┼║dzi mi to "reasonably" bo to
jest wniosek z badania bilansu i dokument├│w.. a reasonablu leksyka
podaje jako "prawdopodobny" na przykład..


[...]

'reasonably' to np. 'zadowalaj─ůco'

saulo

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: eng --> pl brak zgrabnego sformułowania


VLADI<vl@wywal.combridge.sio.com.pl
news:gknqkd$euo$1@nemesis.news.neostrada.pl

| "| A<< reasonably states legal title to the land" -| Jak to zgrabnie
| mapisa─ç po polsku?

| Tekst pochodzi z badania bilansu, bru┼║dzi mi to "reasonably" bo to
| jest wniosek z badania bilansu i dokument├│w.. a reasonablu leksyka
| podaje jako "prawdopodobny" na przykład..
[...]

'reasonably' to np. 'zadowalaj─ůco'

saulo


Dzi─Öki. "zadowalaj─ůco" nie wyst─Öpowa┼éo na li┼Ťcie znacze┼ä w leksyka.pl ..
BARZDO DZI─śKI.. :)

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: CZAS NA K-LINE

ciekawostka. przychhodze sobie dzisiaj do pracy, siadam przy kompie i
patrze, ze pojawil sie nowy k-line na serverze poznanskim. komentarz
#jeepwarz. znowu wraca sprawa wtracania sie ircopow w sprawy kanalu. btw nie
bylo mnie wczoraj wiec nic nie wiem co sie tam dzialo poza tym ze niemieccy
koledzy sie z niego wyprowadzili a zadomowili sie na nim rodacy. jak ktos by
niewiedzial to na tym kanale pojawiaja sie glownie teksty po polsku a nie po
niemiecku. to chyba lepiej jak obcokrajowcy nie patrza rodakom na mezgi.
moze tu trzeba sie zastanowic nad tym czy aby ircopi nie prowadza kampani
reklamowej swojej pracy pod nazwa "CZAS NA K-LINE"

bzz

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: E-booki Wejdz i zobacz jak roznorodne inforamcje mozesz w nich znalezc

gregor wrote:
─Ö----------- PRZECZYTAJ TO UWA┼╗NIE ----------------

Ty tego nie rozumiesz. Ale my Ci to wytłumaczymy. Czarno na białym. Może to

pojmiesz.

Wys┼éa┼ée┼Ť spam.


Na pewno?


Co to jest spam? Spam to ten sam list wiele, wiele razy.


A ile razy został wysłany? 1?


My nie dbamy o to, co zawiera spam. Dla nas nie jest wa┼╝ne, czy to jest w

dobrym, czy

z┼éym miejscu. By┼éoby ┼║le, gdyby┼Ťmy zwracali na to uwag─Ö. Gdyby nam si─Ö nie

podobał

jaki┼Ť artyku┼é, mogliby┼Ťmy powiedzie─ç, ┼╝e jest z┼éy, a wi─Öc ┼╝e to spam. Albo

┼╝e jest w

złym miejscu, więc to spam. To by było gorsze niż spam. To by mogła być

cenzura.


W┼éa┼Ťnie. NTG, ale nie spam.


Jeszcze raz: spam to ten sam list wysłany wiele, wiele razy.
----- KONIEC PROSTEGO TEKSTU PO POLSKU -----


TAX

Pani w szkole podstawowej pyta małego Kulczyka:
- Jasiu, kim chcesz zosta─ç jak doro┼Ťniesz?
- Biznesmenem!
- Jasiu, u nas nie ma biznesmen├│w. A Ty, Olku? - pyta pani Kwa┼Ťniewskiego.
- Prezydentem!
- Ależ Olku, u nas nie ma prezydentów! A Ty Wołodia? - pyta pani Ałganowa.
  - A ja to wszystko kolegom za┼éatwi─Ö!

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Firma szuka dokumentalisty (Warszawa)
Czy znajdzie si─Ö tu jaki┼Ť zdolny cz┼éowiek, kt├│ry w miar─Ö sensownie pisze
długie teksty po polsku i po angielsku, nie robi większych błędów
językowych i chciałby dobrze zarabiać? Potrzebujemy w firmie pilnie
kogo┼Ť do pisania dokumentacji. Chodzi o instrukcje uzytkownika, opisy
oprogramowania, algorytm├│w, dokumentacj─Ö certyfikacyjn─ů itp. Og├│lnie
m├│wi─ůc praca na oko┼éo w MS Word i OpenOffice, czasem robienie zrzut├│w
ekranu i zdj─Ö─ç urz─ůdze┼ä, testowanie zgodno┼Ťci dokumentacji ze stanem
faktycznym (np. opis menu urz─ůdzenia). Musi si─Ö jako-tako zna─ç na
programowaniu i telekomunikacji aby wiedzie─ç, o czym pisze. Docelowo to
nie b─Ödzie pojedyncze zlecenie tylko praca na d┼éu┼╝sz─ů met─Ö.

Praca tylko na miejscu w firmie, bez wynoszenia dokumentacji/plik├│w poza
firm─Ö.

Mie┼Ťcimy si─Ö niedaleko pl. Politechniki wi─Öc student [przed]ostatniego
roku z pewn─ů ilo┼Ťci─ů czasu wolnego b─Ödzie mile widziany. O ile dobrze
będzie sobie radził. Więcej szczegółów mailem.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Jak zwalcza─ç spam ?

Cze┼Ť─ç,

Przepraszam za OT, to ju┼╝ si─Ö wi─Öcej nie powt├│rzy. ( ka┼╝dy ma t─ů jedn─ů szans─Ö
;)))

Od pewnego czasu dostaje spamy, jestem pewny ┼╝e spamerzy wzi─Öli m├│j adres
w┼éa┼Ťnie z nius├│w, poniewa┼╝ nigdzie wi─Öcej go nie wpisywa┼éem.
Listy s─ů w j─Özyku angielskim i wysy┼éane z ameryka┼äskich adres├│w. Zablokowanie
nadawcy nic niedaje, poniewa┼╝ za ka┼╝dym razem listy przychodz─ů z innych
adres├│w.
W zwi─ůzku z tym mam do Was pytanie - jak sobie z tym radzi─ç ? Bo chyba
wysłanie autorowi "Prostego tekstu po Polsku" nie poskutkuje ?
Jeszcze raz przepraszam za OT.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Jak zwalcza─ç spam ?
U┼╝ytkownik Andrzej "ParrotS" <parr@poczta.onet.pl.WYWAL_TOw artykule
news:a3k465$pqb$1@news.onet.pl napisał...


Od pewnego czasu dostaje spamy, jestem pewny ┼╝e spamerzy wzi─Öli m├│j adres
w┼éa┼Ťnie z nius├│w, poniewa┼╝ nigdzie wi─Öcej go nie wpisywa┼éem.
Listy s─ů w j─Özyku angielskim i wysy┼éane z ameryka┼äskich adres├│w.
Zablokowanie
nadawcy nic niedaje, poniewa┼╝ za ka┼╝dym razem listy przychodz─ů z innych
adres├│w.


U mnie takze powtarza sie dokladnie to samo...
W moim przypadku jest to o tyle denerwujace, ze pierwsze 640 znakow przybywa
do mnie jako smsy na komorke...


W zwi─ůzku z tym mam do Was pytanie - jak sobie z tym radzi─ç ? Bo chyba
wysłanie autorowi "Prostego tekstu po Polsku" nie poskutkuje ?
Jeszcze raz przepraszam za OT.


Przejrzyj dokladnie - w wielu jest mozliwosc "unsubscribe".
Jesli tego nie ma, to polecam wyslanie bluzg (ale po angielsku). Jak sie
denerwowalem, to i po polsku wysylalem.
W 90% przypadkow poskutkowalo.

Ilosc spamu zmniejszyla sie z kilku maili/noc (bo przychodzily zawsze w
nocy) na jeden, dwa/tydzien...

Pamietam, ze najbardziej denerwowal mnie niejaki DHS Club, ale tam bylo
unsubscribe...

Najprostszym rozwiazaniem jest uzywanie innego adresu do wysylania na
grupe... Chociaz ma to spore wady (ze wzgledow oczywistych...
Mnie przestalo to przeszkadzac i nie zamierzam sie na takie cos decydowac...

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Jak zwalcza─ç spam ?
Dnia N, 03 lut 2002 19:55:58 GMT Andrzej "ParrotS" wystukał na
pl.misc.kolej:


Od pewnego czasu dostaje spamy, jestem pewny ┼╝e spamerzy wzi─Öli
m├│j adres w┼éa┼Ťnie z nius├│w, poniewa┼╝ nigdzie wi─Öcej go nie
wpisywa┼éem. Listy s─ů w j─Özyku angielskim i wysy┼éane z
amerykańskich adresów. Zablokowanie nadawcy nic niedaje, ponieważ
za ka┼╝dym razem listy przychodz─ů z innych adres├│w.
W zwi─ůzku z tym mam do Was pytanie - jak sobie z tym radzi─ç ? Bo
chyba wysłanie autorowi "Prostego tekstu po Polsku" nie poskutkuje
? Jeszcze raz przepraszam za OT.


Polecam uzywanie jako czytnika "TheBat" ( Potem ze stronki http://www.republika.pl/hamster_classic skrypt
KillSender. Raczej pomaga, ilosc dochodzacego do mnie spamu
zmniejszyla sie radykalnie.

Pozdrawiam,

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Jak zwalcza─ç spam ?


Andrzej "ParrotS" wrote:
Cze┼Ť─ç,

Przepraszam za OT, to ju┼╝ si─Ö wi─Öcej nie powt├│rzy. ( ka┼╝dy ma t─ů jedn─ů szans─Ö
;)))

Od pewnego czasu dostaje spamy, jestem pewny ┼╝e spamerzy wzi─Öli m├│j adres
w┼éa┼Ťnie z nius├│w, poniewa┼╝ nigdzie wi─Öcej go nie wpisywa┼éem.
Listy s─ů w j─Özyku angielskim i wysy┼éane z ameryka┼äskich adres├│w. Zablokowanie
nadawcy nic niedaje, poniewa┼╝ za ka┼╝dym razem listy przychodz─ů z innych
adres├│w.
W zwi─ůzku z tym mam do Was pytanie - jak sobie z tym radzi─ç ? Bo chyba
wysłanie autorowi "Prostego tekstu po Polsku" nie poskutkuje ?


ja mam konto na Linuxie
wiec w procmailu ustawiam sobie odpowiednie filtry
- trefna poczta od razu wrzucana jest do kosza (jeszcze przed
jej odebraniem) a poczta od dowcipnisi wraca do ich skrzynek
z nienaruszon─ů zawarto┼Ťci─ů.

R.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Ciekawa strona o karabinie M1
G.

 o karabinie M1.

W tym przypadku to o karabinku.

Informacji wcale nie tak wiele. Polecam jeden z numer├│w magazynu "Mundur i
Bro┼ä" - jest tak najlepszy po Polsku tekst o M1 Carbine. Cho─ç oczywi┼Ťcie kolega
Leszek "Hinterklapka" Erenfeicht o paru rzeczach zapomniał.

PP

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Kursk revisited


Mic <m@poczta.e.plwrote:
U┼╝ytkownik Stefan Siudalski <siudal@alpha.plw wiadomo┼Ťci do grup
dyskusyjnych napisał:a455h2$p6@news.tpi.pl...
| Proponuj─Ö aby najciekawsze teksty z grup angielsko czy niemiecko
j─Özycznych
| t┼éumaczy─ç lub przynajmniej sygnalizowa─ç dyskutowane tam problemy.  W
postach
| "kamikaze Odra 1945" i "ile wytrzyma?" opierałem się na dyskusyjnych
grupach
| niemieckich. Więc może tak wprowdźmy to jako stały zwyczaj? Kto jest za?
Ja jestem za!
Wydaj mi si─Ö, ┼╝e rozs─ůdnym by┼éoby podawanie linka do informacji w j─Özyku
obcym, a potem przet┼éumaczy─ç lub chocia┼╝ stre┼Ťci─ç ten tekst. Je┼Ťli s─ů
kłopoty z linkiem (np. z grupy dyskusyjnej, czy niusowej) to proponuję podać
tłumaczenie (streszczenie) a potem ewentualnie tekst oryginalny. Ale tak
┼╝eby nie przesadzi─ç z d┼éugo┼Ťci─ů!


Popieram. Kopiowanie cudzych tekstow jest nie fair wobec autora. Przytaczanie w
calosci tekstow obcojezycznych bez tlumaczenia jest nie fair wobec osob nie
znajacyh danego jezyka. Przytaczanie obszernych dokumentow w calosci jest nie
fair wobec posiadaczy modemow.
 Z powyzszych propozycji najbardziej podoba mi sie ta, ktora mowi o
streszczeniu/tezach obcego tekstu po polsku i podaniu odsylacza - kto chce i
zna jezyk czyta sobie oryginal, kto chce i jezyka nie zna - tlumaczy sobie na
znany mu JO via babelfish czy altavista.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: kupno auta paranoja!
On Mon, 24 Jul 2006 17:01:01 +0200, "Moon" <niepiszdom@wp.pl
wrote:


prosz─Ö, tylko nie m├│w, ┼╝e nie rozumiesz po angielsku:


Ja rozumiem, Ty nie.

Poprosze o kilkuzdaniowe strzeszczenie tego tekstu po polsku
odpowiadaj─ůce na pytania:
1. Jaki jest efekt stosowania EGR
2. Jak jest w og├│lnym zarysie skonstruowany i sterowany

Słucham.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: kupno auta paranoja!
On Tue, 25 Jul 2006 11:00:47 +0200, Adam Płaszczyca


<trzyp@oldfield-pulapka.org.plwrote:
| prosz─Ö, tylko nie m├│w, ┼╝e nie rozumiesz po angielsku:

Ja rozumiem, Ty nie.

Poprosze o kilkuzdaniowe strzeszczenie tego tekstu po polsku
odpowiadaj─ůce na pytania:
1. Jaki jest efekt stosowania EGR
2. Jak jest w og├│lnym zarysie skonstruowany i sterowany

Słucham.


No i? To trudniejsze, ni┼╝ copy+paste, prawda?
Czy Mensa to stowazyszenie debili, czy te┼╝ mo┼╝e Toja przynale┼╝no┼Ť─ç do┼ä
to Twoja fantazja?

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: kupno auta paranoja!
On Wed, 26 Jul 2006 11:33:29 +0200, Adam Płaszczyca


<trzyp@oldfield-pulapka.org.plwrote:
On Tue, 25 Jul 2006 11:00:47 +0200, Adam Płaszczyca
<trzyp@oldfield-pulapka.org.plwrote:

| prosz─Ö, tylko nie m├│w, ┼╝e nie rozumiesz po angielsku:

| Ja rozumiem, Ty nie.

| Poprosze o kilkuzdaniowe strzeszczenie tego tekstu po polsku
| odpowiadaj─ůce na pytania:
| 1. Jaki jest efekt stosowania EGR
| 2. Jak jest w og├│lnym zarysie skonstruowany i sterowany

| Słucham.

No i? To trudniejsze, ni┼╝ copy+paste, prawda?
Czy Mensa to stowazyszenie debili, czy te┼╝ mo┼╝e Toja przynale┼╝no┼Ť─ç do┼ä
to Twoja fantazja?


Jedno drugiego nie wyklucza. Z tego, co słyszałem o ludziach z Mensy, to to
s─ů straszne ─çwoki, tylko testy szybko rozwi─ůzuj─ů.

                Pawe┼é Pluta

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: kupno auta paranoja!


Adam Płaszczyca wrote:
On Tue, 25 Jul 2006 11:00:47 +0200, Adam Płaszczyca
<trzyp@oldfield-pulapka.org.plwrote:

| prosz─Ö, tylko nie m├│w, ┼╝e nie rozumiesz po angielsku:

| Ja rozumiem, Ty nie.

| Poprosze o kilkuzdaniowe strzeszczenie tego tekstu po polsku
| odpowiadaj─ůce na pytania:
| 1. Jaki jest efekt stosowania EGR
| 2. Jak jest w og├│lnym zarysie skonstruowany i sterowany

| Słucham.

No i? To trudniejsze, ni┼╝ copy+paste, prawda?
Czy Mensa to stowazyszenie debili, czy te┼╝ mo┼╝e Toja przynale┼╝no┼Ť─ç do┼ä
to Twoja fantazja?


KURWA! ZNALZŁEŚ SE SŁUŻĄCĄ?
Kup se słownik baranie, już wystarczy, że chciało mi się bawić w kopiowanie
tekstu, jak nie umiesz po angielsku to sobie wygooglaj po polsku.
albo niech ci twój mechanik przetłumaczy, ja za takie rzeczy biorę
pieni─ůdze.

moon

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Darmowa bramka do Ery
Duke <duke@o2.plnapisał(a):


Nie koniecznie. Masz kłopoty ze zrozumieniem prostego tekstu po polsku?


Nie, przeczyta┼éem tylko gdzie┼Ť, ┼╝e u┼╝ytkownicy Ery p┼éac─ů za smsy otrzymywane
drog─ů email2sms. Czy to prawda? A to chyba jedyna droga...

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: UWAGA PRACA!!! ATM CISCO INTERNET
U┼╝ytkownik Remi Schleicher <r.schleic@iname.com w wiadomo┼Ťci do grup
dyskusyjnych napisał:8p58f5.3vvh4k@k6-2-300.virous.localnet...
Dnia Tue, 5 Sep 2000 20:54:11 +0200, w grupie pl.misc.telefonia, "Piotr
Kocimski" <p.kocim@talents.pl zaspamował dwie grupy :-(

----------- PRZECZYTAJ TO UWA┼╗NIE ----------------

<ciach...
 ----- KONIEC PROSTEGO TEKSTU PO POLSKU -----

Nie wiem po co ale policzy┼éem - "spam" wyst─ůpi┼é 43 razy :-)
Wykład był prosty i łopatologiczny ale obawiam się że niektórzy i tak go
niezrozumiej─ů. Dlatego istniej─ů inne sprawdzone metody. Ale troch─Ö edukacji
nie zaszkodzi nikomu

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: UWAGA PRACA!!! ATM CISCO INTERNET

Remi Schleicher wrote:


 RS Dnia Tue, 5 Sep 2000 20:54:11 +0200, w grupie pl.misc.telefonia, "Piotr
 RS Kocimski" <p.kocim@talents.pl zaspamowa┼é dwie grupy :-(

 RS -+--+--+--- PRZECZYTAJ TO UWA┼╗NIE -+--+--+--+--+--

[... 6 KB zb─Ödnego spamu w odpowiedzi na kilkusetbajtowy spam ...]

 RS -+--- KONIEC PROSTEGO TEKSTU PO POLSKU -+---

I musia┼ée┼Ť to wys┼éa─ç na grup─Ö?

[...]

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: UWAGA PRACA!!! ATM CISCO INTERNET
Dnia Thu, 7 Sep 2000 12:52:03 +0200, w grupie pl.misc.telefonia, "Gres"
<gr@kki.net.pl napisał/a:

 Ehlo!

----------- PRZECZYTAJ TO UWA┼╗NIE ----------------
<ciach...
----- KONIEC PROSTEGO TEKSTU PO POLSKU -----
Nie wiem po co ale policzy┼éem - "spam" wyst─ůpi┼é 43 razy :-)


Zdolny s******syn :-(

Wykład był prosty i łopatologiczny ale obawiam się że niektórzy i tak go
niezrozumiej─ů.


Hej ! wiesz, ┼╝e jeste┼Ť prorokiem ?! Bouraq nie poj─ů┼é tekstu...
W prywatnej poczcie przysłał był mi obraźliwy i bezczelny tekst :-

Dlatego istniej─ů inne sprawdzone metody. Ale troch─Ö edukacji
nie zaszkodzi nikomu


Domena talents.pl ma u mnie specjalne konotowanie - je┼Ťli w dowolnej
grupie kt├│r─ů czytuj─Ö pojawi si─Ö jakiekolwiek og┼éoszenie nie zwi─ůzane
z tematyk─ů grupy to ab@ipartners.pl czy te┼╝ innego providera pod
kt├│rego s─ů/b─Öd─ů podpi─Öci, howgh.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Polska J─Özyk, Trudna J─Özyk...


Metto <me@NOSPAMgazeta.plwrote:
moze w calym poscie chodzilo o to, ze kolega 'sympatyczny' byl
Londynie po prostu :)


..oraz korztstał z roamingu. A że nie podobały my sie sms-y powitalne
które otrzymał od sieci Vodafone UK to nie korzytsał z usług tej sieci,
Proste, prawda? Wi─Öc po co sie chwali─ç ze nie rozumie sie prostego
tekstu po polsku? :-)

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: historia central telefonicznych - routing


| Szukam jakiego┼Ť tekstu (po polsku) na temat historii central
| telefonicznych,
| a konkretnie chodzi mi o historie routingu w tych centralach.

A na czym polega "historia routingu" ?


No nie ka┼╝da sie─ç ma statyczny routing, s─ů nawet bardzo zaawansowane
algorytny adaptacyjne dla sieci z routingiem dynamicznym bazuj─ůce w┼éa┼Ťnie
na historii routingu, ale że to było implementowane w centralach to nie
wiedziałem
;-)
BTW jak popatrzymy na algorytm działania takiego Strowgera to czy tam nie ma
przypadkiem klasycznego routingu dynamicznego?

pzdr
AK

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: UTF-8 w postach


Robert Maron wrote:
Eksperymentalnie. Ale na razie chyba jest Ok.
Przy okazji:
Czy jest jakas opinia o przydatnosci UTF-7 i UTF-16?


UTF-7 raczej nie ma sensu w NNTP (serwery przepuszczaj─ů tre┼Ť─ç
zawieraj─ůc─ů 8-bitowe znaki UTF-8), a UTF-16 w Polsce w og├│le
-- po co rezerwować 16 bitów na każdy znak alfabetu łacińskiego,
skoro teksty po polsku wykorzystuj─ů g┼é├│wnie znaki, na kt├│re
idealnie wystarcza 7 podstawowych bit├│w ASCII czy UTF-8.

Unikod jest IMHO idealnym, przysz┼éo┼Ťciowym rozwi─ůzaniem i
powinien -- szczeg├│lnie w postaci UTF-8, kt├│ra jest mniej
wi─Öcej czytelna nawet dla nieobs┼éuguj─ůcych j─ů program├│w i
nie zajmuje zbyt du┼╝o miejsca w por├│wnaniu do kod├│w czysto-
-8-bitowych -- zast─Öpowa─ç wynalazki przesz┼éo┼Ťci w stylu
stron kodowych. Na grupy dyskusyjne co prawda jeszcze pisz─Ö
w ISO -- g┼é├│wnie z szacunku dla czytaj─ůcych, kt├│rzy nie musz─ů
mieć w końcu najnowszego oprogramowania -- jednak w poczcie
elektronicznej i w┼éasnym oprogramowaniu stosuj─Ö ju┼╝ wy┼é─ůcznie
UTF-8.

Co do cięcia: raczej nikt nie będzie miał potrzeby stosowania
UTF-7 i UTF-16, wi─Öc nie powinno by─ç te┼╝ potrzeby wycinania
(bo nie b─Ödzie takich post├│w ;) ). Je┼╝eli mia┼ébym wymy┼Ťle─ç
argument przeciwko UTF-16, to by┼éaby nim wi─Öksza zaj─Öto┼Ť─ç
pami─Öci (2x wi─Öcej ni┼╝ w ISO), co zwi─Ökszy obci─ů┼╝enie ┼é─ůcz
i serwerów -- i to mogłoby przemawiać za wycinaniem takich
post├│w.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Mac i kodowanie..


Krzyss wrote:
no wlasnie ja nie mam zadnej czcionki z CE i co mam zrobic ?


Zainstalowa─ç jakie┼Ť. Swoj─ů drog─ů ciekaw jestem jak radzisz sobie np. z
pisaniem tekst├│w po polsku na tym komputerze - czy te┼╝ nie u┼╝ywasz
polskich znak├│w?


ale i tak dziek za informacje... :))) juz zmienilem i zobaczymy co
ludzie na to ...


Wygl─ůda ne to, ┼╝e OK - mo┼╝esz normalnie u┼╝ywa─ç polskich znak├│w w
listach/wiadomo┼Ťciach na grupy. Dla pewno┼Ťci przyda┼éoby si─Ö jeszcze aby┼Ť
podesłał kilka ogonków w temacie - (ponieważ nie masz fontu CE sam
dopisuj─Ö).

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Informatyk-handlowiec-serwisan

Remi Schleicher napisa┼é(a) w wiadomo┼Ťci: ...

----------- PRZECZYTAJ TO UWA┼╗NIE ----------------
[...]
---- KONIEC PROSTEGO TEKSTU PO POLSKU -----.


Remik, jeste┼Ť mi winny pieluchomajtki albo pampersa.
He he he he he he he he he he
Jrck ogrck.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Informatyk-handlowiec-serwisan
Jrck Ogrck <j@kki.net.pl wrote in message

6vrqnc$bd@blurp.memax.krakow.pl...

Remi Schleicher napisa┼é(a) w wiadomo┼Ťci: ...
----------- PRZECZYTAJ TO UWA┼╗NIE ----------------
[...]
---- KONIEC PROSTEGO TEKSTU PO POLSKU -----.
Remik, jeste┼Ť mi winny pieluchomajtki albo pampersa.
He he he he he he he he he he


Przes┼éa─ç e-poczt─ů ?
Podaj dokładny rozmiar ;))
Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Kto sciagnie wszystkie strony o klimatyzacji samochodowej

A czy mi m├│g┼éby kto┼Ť ┼Ťci─ůgn─ů─ç kiladziesi─ůt Mb (chodzi mi o konkretne pliki
mp3)
je┼╝eli kto┼Ť ma stale ┼é─ůcze, i nagra┼é to na CD.

Dariusz wrote:
Mam prosbe, kto potrafi sciagnac (pajakiem) wszystkie strony nt.
klimatyzacji samochodowej, oferty handlowe, katalogi czesci, pelne
strony www
i ile kto chce zebym to mial zapisane, archiwizowane na CD-ROMie.
Niestety nie mam szybkiego, bezplatnego lacza, stad prosba.
Prosze podac ew. cene uslugi z plytka CD-ROM ( jedna lub kilkoma).
Slowa kluczowe to klimatyzacja +samochod, Klimaanlage, air condition A/C
(teksty po polsku, angielsku, niemiecku) .
Darek
gem@polbox.com


Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Skaner Plustek P12
Sprzedam Skaner Plustek P12 rozdzielczo┼Ť─ç optyczna 1200*600dpi, w idealnym
stanie + kable i zasilacz +
CD z driverami i Programem do rozpoznawania tekstu (po polsku i w innych
językach). Cena: 220zł. Warszawa i okolice.

Na gwarancji jeszcze rok! Cena do negocjacji.
a@friko.onet.pl

lub wpadnij na moj─ů aukcj─Ö:

http://www.allegro.pl/showitem.php?item=1281858

pozdrawiam, Abar.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Skaner Plustek P12
wpadnij na moj─ů aukcj─Ö:

http://www.allegro.pl/showitem.php?item=1281858

Sprzedam Skaner Plustek P12 rozdzielczo┼Ť─ç optyczna 1200*600dpi, w idealnym
stanie + kable i zasilacz +
CD z driverami i Programem do rozpoznawania tekstu (po polsku i w innych
językach). Cena: 220zł. Warszawa i okolice.

Na gwarancji jeszcze rok! Cena do negocjacji.
a@friko.onet.pl

pozdrawiam, Abar.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Dokarmiaczy


Michał Gancarski <wysyisb@-spamywasz-przegrywasz-.tlen.plwrites:
Dnia Fri, 05 Jan 2007 11:02:43 +0100, Andrzej Adam Filip napisał(a):

[...]
| Ostatnio prawie zawsze znosz─Ö "ortograficzne pacni─Öcia" w pokornej ciszy
| ale w *w tej* sprawie nie zamierzam wykaza─ç istotnej skruchy.
| Co najwy┼╝ej jestem got├│w
[...]
| Celem stosowania gramatyki nie mo┼╝e by─ç zmniejszenie u┼╝yteczno┼Ťci
| i *funkcjonalno┼Ťci* j─Özyka. Gramatyka jest tylko "normalizuj─ůcym"
| ┼Ťrodkiem a nie celem samym w sobie.

Znaczy masz jakie┼Ť problemy ze znalezieniem trzonu angielskiego terminu gdy
nie ma apostrofu, czy jak?


*Czasem* tak. Gdy widze termin po raz pierwszy na oczy w wersji
nachalnie spolszczonej to *zbyt* cz─Östo. Czasem spotyka sie
r├│wnie┼╝ "niejednolite" spolszczenia. *Pami─Ötam* r├│wnie┼╝ przypadek
gdy nieco "tfurcze" spolszczenie kosztowało mnie 20m+ szukania
"nie tego co chciałem".

Ja jestem gotów założyć że sporo czytelników *jest* dwujęzycznych i nie
s─ů "skazani" wy┼é─ůcznie na teksty po polsku. Sw├│j post pisa┼éem r├│wnie┼╝
dla tych kt├│rzy s┼é├│w Gnus i Emacs nie potrafi─ů sobie przypomnie─ç ale
mog─ů si─Ögn─ů─ç wprost do angielskich tekst├│w na ten temat.

BTW czy Gnus *ma* na bie┼╝─ůco uaktualnian─ů dokumentacje po polsku ┼╝e o
li┼Ťcie "trik├│w" nie wspomn─Ö? [*W─ůtpi─Ö*]

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: 2 TB
Rafał pisze:


Ty te┼╝. Bo mylisz poj─Öcie ADSL z DSL.


Potocznie zwyk┼éo si─Ö okre┼Ťla─ç mianem "DSLki" us┼éug─Ö internetdsl,
kt├│ra jest defacto adslem.


Opr├│cz tego on ma nie 1 Mbit/s, ale 2 Mbit/s.


I co z tego? Masz problemy z rozumieniem prostych tekst├│w po polsku? To
wracaj do podstaw├│wki.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: 2 TB


Neas wrote:
| Ty te┼╝. Bo mylisz poj─Öcie ADSL z DSL.
Potocznie zwyk┼éo si─Ö okre┼Ťla─ç mianem "DSLki" us┼éug─Ö internetdsl,
kt├│ra jest defacto adslem.


Pytam: I CO Z TEGO, ┼╝e POTOCZNIE?
Facet ma 2 Mbit/2 Mbit. I co zrobisz?


| Opr├│cz tego on ma nie 1 Mbit/s, ale 2 Mbit/s.
I co z tego? Masz problemy z rozumieniem prostych tekst├│w po polsku?
To wracaj do podstaw├│wki.


A ty masz problem z czytaniem ze zrozumieniem.
Zasuwaj do przedszkola czy innego żłobka.

Pozdrawiam
Rafał

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "Strach" - recenzje...
Dnia Thu, 10 Jan 2008 08:25:29 -0800 (PST), Jan Pawel Gierek napisał(a):

[...]
"Ksiazka Grossa na zawsze odbiera Polsce prawo przedstawiania si─Ö jako
niewinny obserwator nazistowskich okrucieństw. [...]


Ha, to dlatego Borat, kt├│ry te┼╝ co┼Ť mia┼é do ┼╗yd├│w, zapodawa┼é teksty po
Polsku.
Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "Strach" - recenzje...
Dnia 10.01.2008, o godzinie 17.49.15, na pl.pregierz, Trapez napisał(a):

[...]
"Ksiazka Grossa na zawsze odbiera Polsce prawo przedstawiania si─Ö jako
niewinny obserwator nazistowskich okrucieństw. [...]
Ha, to dlatego Borat, kt├│ry te┼╝ co┼Ť mia┼é do ┼╗yd├│w, zapodawa┼é teksty po
Polsku.


Borat jest ┼╗ydem.
Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: "Strach" - recenzje...

Habeck Colibretto wrote:
Dnia 10.01.2008, o godzinie 17.49.15, na pl.pregierz, Trapez napisał(a):

[...]
"Ksiazka Grossa na zawsze odbiera Polsce prawo przedstawiania si─Ö jako
niewinny obserwator nazistowskich okrucieństw. [...]
Ha, to dlatego Borat, kt├│ry te┼╝ co┼Ť mia┼é do ┼╗yd├│w, zapodawa┼é teksty po
Polsku.

Borat jest ┼╗ydem.


Borat mówił, ze nie ma nic wspólnego z tym żydem z Anglii.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: arena.pl
tylko zauwa┼╝ jakie strony Ci wy┼Ťwietli┼é w odpowiedzi. Ja mam wra┼╝enie, ┼╝e
infoseek ma bardzo kiepski algorytm odpowiadaj─ůcy za "inteligencj─Ö"
wyszukiwania. Kiedy┼Ť szuka┼éem bardzo konkretnej rzeczy, wpisa┼éem mu to
bardzo wyraźnie. Dostałem odpowiedź na parę tysięcy linków. 95% odpowiedzi
mo┼╝na by┼éo od razu pomin─ů─ç, a i tak nie znalaz┼éem tego co potrzeba.
Skojarzenia ta wyszukiwarka ma nieziemskie, ┼Ťmia┼éem si─Ö chyba z p├│┼é godziny.
Wrzuciłem dokładnie takie samo zapytanie do HotBota, który udzielił mi
dok┼éadnej, precyzyjnej odpowiedzi wypisuj─ůc z 50 link├│w. ┼╗eby nie by┼éo,
szukałem tekstu po polsku! Nie żaden angielski tylko polski. Ostatnio
infoseek (w┼éa┼Ťciwie arena) straci┼é ogromnie w moich oczach. Podobnie jest z
altavist─ů, cho─ç w troch─Ö mniejszym stopniu wypisuje bzdury po zapytaniu. Z
innych wyszukiwarek onetu i wp nawet ju┼╝ nie korzystam - szkoda czasu,
naprawd─Ö
Kiedy┼Ť, chyba w Chipie by┼é test wyszukiwarek internetowych - wygra┼é hotbot.
Teraz wiem dlaczego i po raz pierwszy jak czytam testy chipa nie b─Öd─Ö
polemizowa┼é z tym czasopismem. Daje odpowiedzi ma┼éo, ale s─ů to odpowiedzi
konkretne i małobzdurne.
    LICZY SI─ś JAKO┼Ü─ć A NIE ILO┼Ü─ć

        Pozdrawiam
            Martin

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: arena.pl


Mart <martin@polmail.comwrote:
Wrzuciłem dokładnie takie samo zapytanie do HotBota, który udzielił mi
dok┼éadnej, precyzyjnej odpowiedzi wypisuj─ůc z 50 link├│w. ┼╗eby nie by┼éo,
szukałem tekstu po polsku! Nie żaden angielski tylko polski. Ostatnio
infoseek (w┼éa┼Ťciwie arena) straci┼é ogromnie w moich oczach. Podobnie jest z
altavist─ů, cho─ç w troch─Ö mniejszym stopniu wypisuje bzdury po zapytaniu. Z
innych wyszukiwarek onetu i wp nawet ju┼╝ nie korzystam - szkoda czasu,
naprawd─Ö


hmm..altavista.pl - kiedykolwiek tam zagl─ůdam to "serwis chwilowo
nieczynny" +banner. infoseek był wg mnie ok do czasu przejęcia przez arenę.
a w og├│le to polecam www.google.com - IMHO jest najlepsze

i pi─Ötnuj─Ö siebie za to, ┼╝e w┼éa┼Ťciwie nic nie pi─Ötnuj─Ö :)

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: arena.pl

Mart <martin@polmail.comwrote:


[ciach]


szukałem tekstu po polsku! Nie żaden angielski tylko polski. Ostatnio
infoseek (w┼éa┼Ťciwie arena) straci┼é ogromnie w moich oczach. Podobnie jest z
altavist─ů, cho─ç w troch─Ö mniejszym stopniu wypisuje bzdury po zapytaniu. Z
innych wyszukiwarek onetu i wp nawet ju┼╝ nie korzystam - szkoda czasu,
naprawd─Ö


Rzeczywiscie polski Infoseek stracil wiele przechodzac do Aren-y. O
altawista.pl lepiej nie wspominac, bo (jak ktos wczesniej wspomnial) albo
"Serwis chwilowo nieczynny" albo jakis inny komunikat o bledzie (w czasie
wyszukiwania).
Korzystajac z okazji pietnuje wszystkich autorow stron, ktorzy uzywaja
roznych chwytow, zeby znalezc sie na pierwszym miejscu przy wszelakich
wyszukiwaniach. No chce czlowiek jakas pozadna xxx strone znalezc i sie nie
da ! ;-)

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: moona i sanctuma
On Sun, 23 Jul 2006 03:36:31 +0200, "Sanctum Officium"


<k@gdzies.plwrote:
| Nie, wcale nie. Tylko wymieniasz rozrz─ůd co 60 tysi─Öcy, wymieniasz
| wtryskiwacze, pompy paliwa i przepływomierze.
| Przy czym za to ostatnie płacisz 1000zł.

Wtryskiwacze co 60 000 km - ROTFL


Oj, widz─Ö, ┼╝e rozumienia tekstu po polsku to te┼╝ nie nauczyli...

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Now─ů now─ů matur─Ö.
MadMan pisze:


Popieram. Mimo ┼╝e dla mnie zawsze by┼éa prosta, a matur─Ö (star─ů) zda┼éem
na 5, to moim zdaniem matematyka NIE jest potrzebna humani┼Ťcie do
szcz─Ö┼Ťcia a┼╝ tak, ┼╝eby matur─Ö z niej zdawa─ç.


Na nowej matematyka to nie to, co na starej. To co┼Ť ma tak ┼╝enujacy
pamie─ç, ┼╝e w kilka minut mo┼╝na zrobi─ç w pamieci wystarczaj─ůc─ů ilo┼Ť─ç zada┼ä
do zaliczenia. Humanista niech je soie robi przez godzin─Ö. Je┼Ťli nie
potrafi, to nie powinien mie─ç matury. Tak jak osoba z umy┼Ť┼éem ┼Ťcis┼éym,
kt├│re nie potrafi skleci─ç kr├│tkiego tekstu po polsku.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Shrek
Film jest ... jakby to powiedziec ... wymiatajacy. 2 godziny smiechu.

Generalnie :
-dubbing : zrobiony idealnie, piosenki po angielsku, teksty po polsku.
Muzyka jest przemila.
-Stuhr: ten wystep mozna porownac tylko Seksmisji - teksty jakie tworzy
(pare jest zmienionych wzgledem oryginalu- np w scenie gdy zaczyna latac
Eddie M. spiewa piosenke z Dumbo , a Stuhr "kaaazdy latac mozee, jeden
lepiej , inny gorzej") ogolnie dzieki niemu ten film jest az tak genialny.
-parodie - caly film jest pelen poukrywanych smaczkow, parodii
zapozyczen(od matrixa do Sniezki (opisanej jako kobieta wspolzyjaca z 7
krasnalami ale okreslaca sie jako niedostena))

Ogolnie - kto nie byl niech zaluje i niech jak najszybiej idzie.
Antenko- animacja nie rzuca sie w oczy (ktore sa zalzawione od smiechu)
jak na trailerach

Film dostal 6 gwiazdek w GW (i tu sie po raz pierwszy z nia zgadzam w
ocenie filmow)

Pozdrawiam

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: linuksa
Dnia Mon, 10 Mar 2008 20:22:02 +0100, Roch Brada napisał(a):


| .NET rozwi─ůzuje wiele problem├│w (w tym, do pewnego stopnia, DLL Hell), ale
| wprowadza te┼╝ nowe. Np. nie da si─Ö na jednym Windowsie jednocze┼Ťnie mie─ç
| .NET 1.1 i .NET 2.0 (lub wy┼╝szego); tzn. teoretycznie mo┼╝esz, ale nie
| b─Ödzie to dobrze dzia┼éa─ç (a dok┼éadniej .NET 1.1 nie b─Ödzie). Jak masz jedn─ů
| aplikacj─Ö wymagaj─ůc─ů .NET 1.1 i drug─ů wymagaj─ůc─ů .NET 2.0 to masz problem.

Biedaku: http://tiny.pl/4xks


Odesłałbym cię do MSDN, ale jako nie potrafisz przeczytać ze zrozumieniem
prostego tekstu po polsku, to technicznym angielskim nawet nie my┼Ťl─Ö ci─Ö
stresowa─ç...

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: linuksa
Dnia Wed, 12 Mar 2008 19:02:34 +0100, Roch Brada napisał(a):


| Odesłałbym cię do MSDN, ale jako nie potrafisz przeczytać ze zrozumieniem
| prostego tekstu po polsku, to technicznym angielskim nawet nie my┼Ťl─Ö ci─Ö
| stresowa─ç...

Ja jednak poprosz─Ö - SMP mi pomo┼╝e.


Nie pomogła w zrozumieniu, że ja doskonale zdaję sobie sprawę z tego, że
mo┼╝esz zainstalowa─ç 2.0 nie odinstalowuj─ůc 1.1. Napisa┼éem to explicite.
Istot─ů mojego stwierdzenia by┼éo to, ┼╝e aplikacje napisane dla 1.1 nie
zawsze dzia┼éaj─ů, kiedy na maszynie jest 2.0. I dalej tak twierdz─Ö, a MS
jest w tym zakresie wyj─ůtkowo po mojej stronie.

Ustalmy dla pewno┼Ťci -- czy to w┼éa┼Ťnie chcesz kwestionowa─ç? Chcesz broni─ç
stanowiska, ┼╝e aplikacja 1.1 na maszynie, na kt├│rej s─ů p├│┼║niejsze wersje
runtume zawsze b─Ödzie ┼Ťmiga─ç poprawnie?

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Ideolo-gapowiczow


Wieczor <wiec@c-map.plwrote:

| Nie wiem, od lat nie pisałam długiego tekstu po polsku (publikacje się
| pisze po angielsku...)

Pisze sie, pisze sie.... Zalezy dla kogo ;-P


Inna rzecz, że jakby one tak _się_ pisały toby fajnie było... :

EwaP HF FH z materiałami na kilka...

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: m├│zgowcy z PKP - wersja ANGIELSKA w itryny...
Czepiasz sie troche. Po prostu kto┼Ť nie zauwa┼╝y┼é i nie wszystko przet┼éumaczy┼é,
st─ůd w wersji angielskiej s─ů teksty po polsku. Zamiast robi─ç sensacj─Ö m├│g┼éby┼Ť
wys┼éa─ç webmasterom maila, ┼╝eby poprawili. Myli─ç si─Ö jest rzecz─ů ludzk─ů, a
przykład przytoczony przez Szymona tylko potwierdza, że było to niedopatrzenie,
a nie og├│lnie przyj─Öta metoda tworzenia wersji angielskiej

Bart

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Nowe oferty

Użytkownik "motopoland.com" <qierWYTNI@poczta.onet.plnapisał w
wiadomo┼Ťci


Wi─Öcej na stronie: http://www.euro-biznes.pl/ogloszenia/1_1_74.html
wynajm─Ö niewielki lokal na sklep


Zapraszamy do lektury "Prostego tekstu po polsku"

http://www.usenet.pl/nospam/simple-polish.htpl

Przystepnie, duzymi literami napisane.
W razie niezrozumienia prosimy powtarzac czytanie do skutku.
Jako alternatywe polecamy ponizszy link:

http://nospam-pl.net/walka.php

Pierwsze i ostatnie ostrzerzenie.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Trainee

No to zacznijcie od tekstu po polsku

Sinzinger napisa├é┼é(a) w wiadomo├é┼Ťci: <1Gj82.2406$qk3.1@news.chello.at...

Tochtergesellschaft des weltweit gr─é┼Ťssten Anbiters von Haushaltgeraten
und Reinigungssystemen sucht Nachwuchsfuhrungskrafte/Trainne.

Die Ausbildung in ─é┬ľsterreich und Deutschland beginnt mit Produktschulungen,
Direktkontakt und Pr─é┬Ąsentation der Produkte beim Kunden und entwickelt sich
in ein selbstandiges Aufgabengebiet mit Fuhrungs- und
jezeli masz malo doswiadczenia w jezyku niemieckim ,
chetnie nawiazemy kontakt po Polsku.


Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: inf o SGH

Kryteria przyjmowania na I rok.


Egzamin pisemny:
-Geografia lub Historia /do wyboru; glowny nacisk zagadnienia
ekonomiczne/ z tego co pamietam, to z geografii bylo 5 lub 6 pytan,
max 30 punktow.
-Matematyka, chyba 5 zadan, teoretycznie poziom profilu ogolnego, ale
zadania dosc 'ciekawe', raczej 'niestandardowe', i moim zdaniem
trudniejsze niz matura w mat-fizie. max 30 punktow
-Jezyk tzw. A teoretycznie sredniozaawansowany, ale poziom egzaminu
dosc wysoki, nie wiem czy nie wyzszy niz zajec przez pierwsze dwa
semestry. Test wieloczesciowy: wypelnianie luk, jakies tlumaczenie itd
max 30 punktow.
-Jezyk tzw. B. Gramatyka, tlumaczenia oraz streszczenie po polsku
tekstu napisanego w owym jezyku. max 10 punktow.

Razem daje to 100 punktow, przy czym aby sie dostac nalezy zdobyc
okolo 65 pkt.

ale najlepiej zobacz strone http://www.sgh.waw.pl

Michal H. Chrominski <mch@sgh.waw.pl
ICQ# 21895620                   Warszawa

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: inf o SGH
WIELKIE DZIEKI ZA INFORMACJE

On Sat, 09 Oct 1999 04:53:13 GMT, mch@sgh.waw.pl wrote:
| Kryteria przyjmowania na I rok.

Egzamin pisemny:
-Geografia lub Historia /do wyboru; glowny nacisk zagadnienia
ekonomiczne/ z tego co pamietam, to z geografii bylo 5 lub 6 pytan,
max 30 punktow.
-Matematyka, chyba 5 zadan, teoretycznie poziom profilu ogolnego, ale
zadania dosc 'ciekawe', raczej 'niestandardowe', i moim zdaniem
trudniejsze niz matura w mat-fizie. max 30 punktow
-Jezyk tzw. A teoretycznie sredniozaawansowany, ale poziom egzaminu
dosc wysoki, nie wiem czy nie wyzszy niz zajec przez pierwsze dwa
semestry. Test wieloczesciowy: wypelnianie luk, jakies tlumaczenie itd
max 30 punktow.
-Jezyk tzw. B. Gramatyka, tlumaczenia oraz streszczenie po polsku
tekstu napisanego w owym jezyku. max 10 punktow.

Razem daje to 100 punktow, przy czym aby sie dostac nalezy zdobyc
okolo 65 pkt.

ale najlepiej zobacz strone http://www.sgh.waw.pl

Michal H. Chrominski <mch@sgh.waw.pl
ICQ# 21895620                   Warszawa


Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Wiadomo┼Ť─ç dla tych ludzi, kt├│rzy mi nie wierz─ů...
Spinacz biurowy, Łukasz Czerwiński . <luk@interia.pl!


Witam
 Nie kt├│rzy ludzie mi nie wierz─ů, ┼╝e jestem niepe┼énosprawny, troch─Ö


Człowieku. NIE TA GRUPA. Nie rozumiesz prostego tekstu po polsku? Życzę
ci jak najlepiej, ale nie za┼Ťmiecaj tej grupy swoimi postami nie na temat!
Jakbym ja ci─ůgle reklamowa┼é swoj─ů stron─Ö albo prowadzi┼é notoryczne czaty
nie maj─ůce ┼╝adnego zwi─ůzku z Warszaw─ů, nie reaguj─ůc na upomnienia, to ju┼╝
dawno dostałbym solidarnego plonka od wszystkich. Dlaczego ty masz być
traktowany bardziej ulgowo?

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Temat: Najwiekszy problem Warszawy w 21 wieku
On Mon, 2 Jun 2008 14:48:06 +0200, "szerszen" <szers@tlen.pl
wrote:


|

| O, to Warszawa juz nie lezy w Polsce? Eksterytorialna?

a gdzie ja tak napisalem

widze ze problem ze zrozumieniem tekstu po polsku juz masz calkiem spory


Raczej ty masz problemy z przelewaniem swych mysli na paier. A moze...
strach pomyslec... ty nie masz mysli w ogole?...

A.L.

Przegl─ůdaj reszt─Ö wiadomo┼Ťci



Strona 3 z 3 • Zosta┼éo wyszukane 347 rezultat├│w • 1, 2, 3

© 2009 szablon 03 niebieski.

Home Po opole pl PO Wrocław